Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezekiels bog 7

1931

1647

King James Version

1 Og Herrens ord kom til mig således 1 VII. Capitel. OC HErrens Ord skeede til mig / oc sagde: 1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
2 Du, menneskesøn, sig: Så siger den Herre Herren til Israels land: Enden kommer, enden kommer over landet vidt og bredt! 2 Oc du Menniskis Søn / Saa sagde den HErre HErre om Jsraels Land / (Der er) Ende / Enden kommer ofver Landets fire Hiørner. 2 Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
3 Nu kommer enden over dig, og jeg sender min vrede imod dig og dømmer dig efter dine veje og gengælder dig alle dine vederstyggeigheder. 3 Nu kommer enden ofver dig / Oc jeg vil sende mjn Vrede paa dig / oc jeg vil dømme dig / efter som du hafver fortient / oc jeg vil gifve dig / hvad all djn Vederstyggelighed hør. 3 Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
4 Jeg viser dig ingen medynk eller skånsel, men gengælder dig dine veje, og dine vederstyggeligheder skal blive i din midte; og du skal kende, at jeg er Herren.4 Oc mit Øye skal icke spare dig / oc jeg vil icke forlade / Thi jeg vil gifve dig / efter som du hafver fortient / oc dine Vederstyggeligheder skulle være iblant dig / Oc j skulle vide / ad jeg er HErren. 4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD.
5 Så siger den Herre Herren: Ulykke følger på ulykke; se, det kommer! 5 Saa sagde den HErre HErre / See (her er) en ulycke / ja een ulycke / See den kommer. 5 Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come.
6 Enden kommer, enden kommer; den er vågnet og tager sigte på dig; se, det kommer! 6 Der kommer Ende / Enden kommer / den er vaagen mod dig / see den kommer. 6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
7 Turen kommer til dig, som bor i landet; tiden er inde, dagen er nær, en dag med rædsel og ikke med frydeskrig på bjergene. 7 Morgenen kommer til dig / du Lands Jndbyggere / Tjden kommer / Bedrøfvelsens Dag er nær / ad der skal ingen skield (være) paa Biergene. 7 The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.
8 Nu udøser jeg snart min harme over dig og udtømmer min vrede på dig, dømmer dig efter dine veje og gengælder dig alle dine vederstyggeligheder. 8 Jeg vil nu snart udgyde mjn Grumhed ofver dig / oc fuldkomme mjn Vrede paa dig / oc Jeg vil dømme dig / efter som du hafver fortient / oc gifve dig det / som all djn Vederstyggelighed bør. 8 Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.
9 Jeg viser dig ingen medynk eller skånsel, men gengælder dig dine veje, og dine vederstyggeligheder skal blive i din midte; og i skal kende, at jeg, Herren, er den, som slår. 9 Oc mit Øye skal icke spare / oc jeg vil icke forlade / (Men) jeg vil gifve dig / som du hafver fortient / oc dine Vederstyggeligheder skulle være i dig / J skulle vide / ad Jeg er HErren som slaar. 9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth.
10 Se, dagen! Se, det kommer; turen kommer til dig«! Riset blomstrer, overmodet grønnes. 10 See Dagen / See / den kommer / Morgenen udgaar / Rjset blomstris / Stolthed grønnis / 10 Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
11 Vold rejser sig til et ris over gudløshed; der bliver intet tilbage af dem, intet af deres larmende hob, intet af deres gods, og der er ingen herlighed iblandt dem. 11 Tyrann j hafver giort sig rede til et Rjs ofver ugudelighed / ad der er ingen af dem eller af deres meget Folck / eller af deres Bulder / oc der er ingen Begrædelse iblant dennem. 11 Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them.
12 Tiden er inde, dagen er nær; køberen skal ikke glæde sig og sælgeren ikke sørge, thi vrede kommer over al den larmende hob derinde. 12 Tjden kommer / Dagen er kommen an / Kiøberen skal icke glæde sig / oc den som selger / skal icke sørge / Thi en hastig Vrede (skal komme) ofver alle dens hob. 12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.
13 Thi sælgeren skal ikke vende tilbage til det solgte, om han end bliver i live; thi synet om al den larmende hob derinde tages ikke tilbage, og ingen skal styrke sit liv ved sin misgerning. 13 Thi den som selger / skal icke sørge / Thi en hastig Vrede (skal komme) ofver all dens hob. Thi den som selger / skal icke komme til sit solde Guds igien / om end skiønt deres Ljf var iblant de Lefvendis / fordi ad Spaadom mod all dens menge / skal icke vende tilbage / oc ingen skal styrcke sit Ljf ved sin Misgierning.13 For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
14 Man støder i hornet og gør alt rede, men ingen drager i krig; thi min vrede kommer over al den larmende hob derinde. 14 Lader dem ickun blæse i Basuunen / oc berede allting / der skal dog ingen drage ud til Strjden / Thi mjn Grumhed gaar ofver all dens mænge. 14 They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
15 Sværd ude og pest og hunger inde! De, der er i marken, omkommer for sværd, og dem, der er i byen, fortærer hunger og pest. 15 Svredet er der ude / oc Pestilenzen oc Hungeren der inde. Hvo som er paa Marcken / hand skal døø ved Sverdet / oc hvo som er i Staden / den skal Hunger oc Pestilenz fortære. 15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
16 Og selv om nogle af dem undslipper og når op i bjergene som kløfternes duer, skal de alle dø, hver for sin misgerning. 16 Oc de som undkomme af dem / skulle undkomme / oc være paa Biergene / som Duer i Dalene / de som alle kurle / hver sin Misgiernings skyld. 16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
17 Alle hænder er slappe, alle knæ flyder som vand. 17 Alle Hænder skulle siuncke ned / oc alle Knæ skulle staae saa ustadige som Vand.17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
18 De klæder sig i sæk, og rædsel omhyller dem; alle ansigter er skamfulde, alle hoveder skaldede. 18 Oc de skulle binde Sæcke om sig / oc Fryct skal skiule dem / oc alle Ansicter skulle skamme sig / oc alle deres Hofveder blifve skaldede. 18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
19 Deres sølv kaster de ud på gaden, deres guld regnes for snavs; deres sølv og guld kan ikke redde dem på Herrens vredes dag; de kan ikke stille deres hunger eller fylde deres bug dermed, thi det var dem årsag til skyld. 19 De skulle udkaste deres Sølf paa Gaderne / oc deres Gudl skal blifve som det mand holder sig langt fra / (Thi) deres Sølf oc deres guld skal icke kunde frj dem / paa HErrens Vredis Dag. De skulle dog icke mætte deres Siel / oc ey fylde deres Bug / thi det var deres Misgiernings stød. 19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.
20 I dets strålende pragt satte de deres stolthed, og deres vederstyggelige billeder, deres væmmelige guder, lavede de deraf: Derfor gør jeg det til snavs for dem. 20 Oc hand hafve sat sit Smyckis Fejr til en Herlighed / Men de giorde deres Vederstyggeligheds oc stemme Afguders Billeder der udi. Derfor giorde jeg dem det til ureenhed / 20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
21 Jeg giver det som bytte i de fremmedes hånd og som rov til de mest gudløse på jorden, og de skal vanhellige det. 21 Oc jeg vil gifve det i de Fremmedes haand til Rof / oc de ugudelige paa Jorden til Bytte / oc de skulle det vanhellige. 21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
22 Jeg vender mit åsyn fra dem og man skal vanhellige mit kleodie, ransmænd skal trænge ind og vanhellige det.22 Oc Jeg vil vende mit Ansict fra dem / ad de skulle vanhellige mit Chor / oc Røfvere skulle komme der ind / oc vanhellige det.22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
23 Gør lænkerne rede! Thi landet er fuldt af blodskyld og byen af vold. 23 Giør Lencken / Thi Landet er fuld med Blodskyld / oc Staden fuld af Fortrædelighed. 23 Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
24 Jeg henter de værste af folkene, og de skal tage husene i eje; jeg gør ende på de mægtiges stolthed, og deres helligdomme skal vanhelliges. 24 Saa vil jeg lade de verste iblant Hedningne komme / oc de skulle indtage deres Huus / oc jeg vil giøre en Ende paa de Veldiges Hofferdighed / oc vanhellige deres Helligdomme. 24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
25 Der opstår angst; man søger redning, men finder den ikke. 25 Ødeleggelse kommer / oc de skulle søge Fred / oc den skal icke være der. 25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
26 Uheld følger på uheld, rygte på rygte; man skal tigge profeten om et syn, præsten kommer til kort med vejledning og de ældste med råd. 26 En ulycke skal komme ofver en anden / oc eet Rycte skal være ofver et andet / oc de skulle spørge efter et Siun af en Prophete / Men Lov skal være borte for Præsten / oc Raad for de Gamle. 26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
27 Kongen sørger, fyrsten hyller sig i rædsel, og landboernes hænder lammes af forfærdelse. Jeg gør med dem efter deres færd og dømmer dem, som de fortjener; og de skal kende, at jeg er Herren.27 Kongen skal være bedrøfvit / oc Fyrsten skal hafve Sørge Klæder paa / oc Folckenes Hænder i Landet skulle være Mistrøstige. Jeg vil handle med dem efter som de hafve lefvet / oc Jeg vil dømme dem med deres Domme / Oc de skulle vide / ad Jeg er HErren.27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel