Ezekiels bog 7 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Og Herrens ord kom til mig således | 1 VII. Capitel. OC HErrens Ord skeede til mig / oc sagde: | 1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
2 Du, menneskesøn, sig: Så siger den Herre Herren til Israels land: Enden kommer, enden kommer over landet vidt og bredt! | 2 Oc du Menniskis Søn / Saa sagde den HErre HErre om Jsraels Land / (Der er) Ende / Enden kommer ofver Landets fire Hiørner. | 2 Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. |
3 Nu kommer enden over dig, og jeg sender min vrede imod dig og dømmer dig efter dine veje og gengælder dig alle dine vederstyggeigheder. | 3 Nu kommer enden ofver dig / Oc jeg vil sende mjn Vrede paa dig / oc jeg vil dømme dig / efter som du hafver fortient / oc jeg vil gifve dig / hvad all djn Vederstyggelighed hør. | 3 Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. |
4 Jeg viser dig ingen medynk eller skånsel, men gengælder dig dine veje, og dine vederstyggeligheder skal blive i din midte; og du skal kende, at jeg er Herren. | 4 Oc mit Øye skal icke spare dig / oc jeg vil icke forlade / Thi jeg vil gifve dig / efter som du hafver fortient / oc dine Vederstyggeligheder skulle være iblant dig / Oc j skulle vide / ad jeg er HErren. | 4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the LORD. |
5 Så siger den Herre Herren: Ulykke følger på ulykke; se, det kommer! | 5 Saa sagde den HErre HErre / See (her er) en ulycke / ja een ulycke / See den kommer. | 5 Thus saith the Lord GOD; An evil, an only evil, behold, is come. |
6 Enden kommer, enden kommer; den er vågnet og tager sigte på dig; se, det kommer! | 6 Der kommer Ende / Enden kommer / den er vaagen mod dig / see den kommer. | 6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come. |
7 Turen kommer til dig, som bor i landet; tiden er inde, dagen er nær, en dag med rædsel og ikke med frydeskrig på bjergene. | 7 Morgenen kommer til dig / du Lands Jndbyggere / Tjden kommer / Bedrøfvelsens Dag er nær / ad der skal ingen skield (være) paa Biergene. | 7 The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains. |
8 Nu udøser jeg snart min harme over dig og udtømmer min vrede på dig, dømmer dig efter dine veje og gengælder dig alle dine vederstyggeligheder. | 8 Jeg vil nu snart udgyde mjn Grumhed ofver dig / oc fuldkomme mjn Vrede paa dig / oc Jeg vil dømme dig / efter som du hafver fortient / oc gifve dig det / som all djn Vederstyggelighed bør. | 8 Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations. |
9 Jeg viser dig ingen medynk eller skånsel, men gengælder dig dine veje, og dine vederstyggeligheder skal blive i din midte; og i skal kende, at jeg, Herren, er den, som slår. | 9 Oc mit Øye skal icke spare / oc jeg vil icke forlade / (Men) jeg vil gifve dig / som du hafver fortient / oc dine Vederstyggeligheder skulle være i dig / J skulle vide / ad Jeg er HErren som slaar. | 9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the LORD that smiteth. |
10 Se, dagen! Se, det kommer; turen kommer til dig«! Riset blomstrer, overmodet grønnes. | 10 See Dagen / See / den kommer / Morgenen udgaar / Rjset blomstris / Stolthed grønnis / | 10 Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded. |
11 Vold rejser sig til et ris over gudløshed; der bliver intet tilbage af dem, intet af deres larmende hob, intet af deres gods, og der er ingen herlighed iblandt dem. | 11 Tyrann j hafver giort sig rede til et Rjs ofver ugudelighed / ad der er ingen af dem eller af deres meget Folck / eller af deres Bulder / oc der er ingen Begrædelse iblant dennem. | 11 Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them. |
12 Tiden er inde, dagen er nær; køberen skal ikke glæde sig og sælgeren ikke sørge, thi vrede kommer over al den larmende hob derinde. | 12 Tjden kommer / Dagen er kommen an / Kiøberen skal icke glæde sig / oc den som selger / skal icke sørge / Thi en hastig Vrede (skal komme) ofver alle dens hob. | 12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof. |
13 Thi sælgeren skal ikke vende tilbage til det solgte, om han end bliver i live; thi synet om al den larmende hob derinde tages ikke tilbage, og ingen skal styrke sit liv ved sin misgerning. | 13 Thi den som selger / skal icke sørge / Thi en hastig Vrede (skal komme) ofver all dens hob. Thi den som selger / skal icke komme til sit solde Guds igien / om end skiønt deres Ljf var iblant de Lefvendis / fordi ad Spaadom mod all dens menge / skal icke vende tilbage / oc ingen skal styrcke sit Ljf ved sin Misgierning. | 13 For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life. |
14 Man støder i hornet og gør alt rede, men ingen drager i krig; thi min vrede kommer over al den larmende hob derinde. | 14 Lader dem ickun blæse i Basuunen / oc berede allting / der skal dog ingen drage ud til Strjden / Thi mjn Grumhed gaar ofver all dens mænge. | 14 They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof. |
15 Sværd ude og pest og hunger inde! De, der er i marken, omkommer for sværd, og dem, der er i byen, fortærer hunger og pest. | 15 Svredet er der ude / oc Pestilenzen oc Hungeren der inde. Hvo som er paa Marcken / hand skal døø ved Sverdet / oc hvo som er i Staden / den skal Hunger oc Pestilenz fortære. | 15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him. |
16 Og selv om nogle af dem undslipper og når op i bjergene som kløfternes duer, skal de alle dø, hver for sin misgerning. | 16 Oc de som undkomme af dem / skulle undkomme / oc være paa Biergene / som Duer i Dalene / de som alle kurle / hver sin Misgiernings skyld. | 16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. |
17 Alle hænder er slappe, alle knæ flyder som vand. | 17 Alle Hænder skulle siuncke ned / oc alle Knæ skulle staae saa ustadige som Vand. | 17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water. |
18 De klæder sig i sæk, og rædsel omhyller dem; alle ansigter er skamfulde, alle hoveder skaldede. | 18 Oc de skulle binde Sæcke om sig / oc Fryct skal skiule dem / oc alle Ansicter skulle skamme sig / oc alle deres Hofveder blifve skaldede. | 18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads. |
19 Deres sølv kaster de ud på gaden, deres guld regnes for snavs; deres sølv og guld kan ikke redde dem på Herrens vredes dag; de kan ikke stille deres hunger eller fylde deres bug dermed, thi det var dem årsag til skyld. | 19 De skulle udkaste deres Sølf paa Gaderne / oc deres Gudl skal blifve som det mand holder sig langt fra / (Thi) deres Sølf oc deres guld skal icke kunde frj dem / paa HErrens Vredis Dag. De skulle dog icke mætte deres Siel / oc ey fylde deres Bug / thi det var deres Misgiernings stød. | 19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity. |
20 I dets strålende pragt satte de deres stolthed, og deres vederstyggelige billeder, deres væmmelige guder, lavede de deraf: Derfor gør jeg det til snavs for dem. | 20 Oc hand hafve sat sit Smyckis Fejr til en Herlighed / Men de giorde deres Vederstyggeligheds oc stemme Afguders Billeder der udi. Derfor giorde jeg dem det til ureenhed / | 20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. |
21 Jeg giver det som bytte i de fremmedes hånd og som rov til de mest gudløse på jorden, og de skal vanhellige det. | 21 Oc jeg vil gifve det i de Fremmedes haand til Rof / oc de ugudelige paa Jorden til Bytte / oc de skulle det vanhellige. | 21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it. |
22 Jeg vender mit åsyn fra dem og man skal vanhellige mit kleodie, ransmænd skal trænge ind og vanhellige det. | 22 Oc Jeg vil vende mit Ansict fra dem / ad de skulle vanhellige mit Chor / oc Røfvere skulle komme der ind / oc vanhellige det. | 22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it. |
23 Gør lænkerne rede! Thi landet er fuldt af blodskyld og byen af vold. | 23 Giør Lencken / Thi Landet er fuld med Blodskyld / oc Staden fuld af Fortrædelighed. | 23 Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence. |
24 Jeg henter de værste af folkene, og de skal tage husene i eje; jeg gør ende på de mægtiges stolthed, og deres helligdomme skal vanhelliges. | 24 Saa vil jeg lade de verste iblant Hedningne komme / oc de skulle indtage deres Huus / oc jeg vil giøre en Ende paa de Veldiges Hofferdighed / oc vanhellige deres Helligdomme. | 24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled. |
25 Der opstår angst; man søger redning, men finder den ikke. | 25 Ødeleggelse kommer / oc de skulle søge Fred / oc den skal icke være der. | 25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none. |
26 Uheld følger på uheld, rygte på rygte; man skal tigge profeten om et syn, præsten kommer til kort med vejledning og de ældste med råd. | 26 En ulycke skal komme ofver en anden / oc eet Rycte skal være ofver et andet / oc de skulle spørge efter et Siun af en Prophete / Men Lov skal være borte for Præsten / oc Raad for de Gamle. | 26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients. |
27 Kongen sørger, fyrsten hyller sig i rædsel, og landboernes hænder lammes af forfærdelse. Jeg gør med dem efter deres færd og dømmer dem, som de fortjener; og de skal kende, at jeg er Herren. | 27 Kongen skal være bedrøfvit / oc Fyrsten skal hafve Sørge Klæder paa / oc Folckenes Hænder i Landet skulle være Mistrøstige. Jeg vil handle med dem efter som de hafve lefvet / oc Jeg vil dømme dem med deres Domme / Oc de skulle vide / ad Jeg er HErren. | 27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the LORD. |