Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezras bog 10

1931

1647

King James Version

1 Medens Ezra nu under bøn og syndsbekendelse grædende kastede sig ned foran Guds hus, samlede en stor skare israeliter sig om ham, både mænd, kvinder og børn, thi folket græd heftigt. 1 X. Capitel. DEr Esdras saa bad: oc der hand bekiende / græd / oc laa for Guds Huus / da samledis tl hannem en saare stoor hoob af Jsrael / af Mænd oc Qvinder oc Børn / Thi Folcket græd saare meget. 1 Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.
2 Derpå tog sjekanja, jehiels søn, af elams efterkommere til orde og sagde til Ezra: vi har været troløse mod vor Gud ved at hjemføre fremmede kvinder af hedningerne i landet. Men trods alt er der endnu håb for Israel. 2 Oc Sachania Jehiels Søn / af Elams Børn / svarede oc sagde til Esdras: Vi hafve forgrebet os mod vor Gud / oc hafve taget fremmede Hustruer af Landsens Folck : Men nu / der er end haab for Jsrael ofver det. 2 And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
3 Lad os slutte pagt for vor Gud om at sbille os af med alle vore fremmede kvinder og deres børn efter min herres bestemmelse og deres, som bæver for Guds bud, og lad der blive handlet efter loven! 3 Saa lader os nu giøre et Forbund med vor Gud / ad vi skicke hen ud ad Hustruer / oc de som ere fødde af dem / efter HErrens Raad / oc deres som frycte for vor Guds Bud: oc ad det maa skee efter loven. 3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
4 Stå op, thi det er dig, der skal tage dig af sagen, og vi vil stå dig bi; vær frimodig og tag fat! 4 Stat op / Thi det kommer dig ved / oc vi (ville være) med dig / være ved god trøst oc giør (det.) 4 Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.
5 Da stod Ezra op og tog præsternes, leviternes og hele Israels øverster i ed på, at de ville handle således, og de aflagde eden. 5 Da stood Esdras op / oc tog en Eed af de Øfverste af Præsterne / Leviterne / oc ald Jsrael / ad skulde giøre efter dette Ord / oc de soore. 5 Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.
6 Derpå rejste Ezra sig fra pladsen foran Guds hus og begav sig til johanans, eljasjibs søns, kammer, hvor han tilbragte natten; han hverken spiste eller drak, fordi han græmmede sig over troløsheden hos dem, der havde været i landflygtighed. 6 Oc Esdras stood op / ræt for Guds Huus / oc gick til Johanan Eliasib søns Kammer / oc der hand kom der ind / da aad hand icke Brød oc drack icke Vand / Thi hand sørgede for deres forseelse af udlændigheden. 6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.
7 Derpå lod man kundgøre i Juda og Jerusalem forætlle dem, der havde været i landflygtighed, at de skulle give møde i Jerusalem; 7 Oc de lode udraabe i Juda oc Jerusalem / til alle Børn af udlændigheden / ad de skulde forsamle sig til Jerusalem. 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
8 og enhver, som ikke indfandt sig tredjedagen derefter ifølge øversternes og de ældstes bestemmelse, al hans ejendom skulle der lægges band på, og han selv skulle udelukkes fra deres forsamling, der havde været i landflygtighed. 8 Oc hvilcken som icke vilde komme inden tre Dage / efter de Øfverstes oc de Ældstes Raad / alt hans Gods skulde være forbandet / oc hand skulde skillis fra Meenigheden af udlændigheden. 8 And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.
9 Så samledes alle mænd af Juda og Benjamin på tredjedagen i Jerusalem; det var den tyvende dag i den niende måned; og alt folket stillede sig op på den åbne plads ved Guds hus, skælvende både for sagens skyld og som følge af regnskyllene. 9 Oc der forsamledes alle Juda oc BenJamins Mænd til Jerusalem i tre Dage / det (er) den niende Maaned / paa den tivende (dag) i Maaneden / oc alt Folcket sad paa Gaden for Guds huus / som befvede for den Sags skyld / oc for Regnen . 9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain.
10 Derpå stod præsten Ezra op og sagde til dem: »I har forbrudt eder ved at hjemføre fremmede kvinder og således øget Israels syndeskyld; 10 Da stood Esdras Præsten op / oc sagde til dem: J hafve forgrebet eder / oc hafve taget fremmede Qvinder / ad giøre Jsraels skyld end større. 10 And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel.
11 så bekend da nu eders synd for Herren, eders fædres Gud, og gør hans vilje; skil eder ud fra hedningerne i landet og fra de fremmede kvinder!« 11 Saa bekiender det nu for HErren eders Gædres Gud / oc giører det hannem behager / oc stiller eder fra Landsens Folck / oc fra de fremmede Qvinder. 11 Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
12 Og hele forsamlingen svarede med høj røst: »Som du siger, bør vi gøre! 12 Da svarede den gandske Meenighed / oc sagde med høy Røst / Saa skal (det skee) som du hafver sagt ofver os ad (vi skulle) giøre. 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
13 Men folket er talrigt, og det er vinterregnens tid, så vi kan ikke blive stående her ude; og sagen kan heller ikke afgøres på en dag eller to, da vi har forbrudt os højligen her. 13 Men Folcket er meget / oc det er Regnvær / ad mand kand icke staa her ude : Oc der er icke een / ey heller to Dages Gierning / Thi vi hafve giort megen saadan Ofvertrædelse. 13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.
14 Lad derfor øversterne for hele vor forsamling give møde og lad alle dem, der i vore byer har hjemført fremmede kvinder, indfinde sig til en fastsat tid, ledsaget af de enkelte byers ældste og dommere, for at vi kan blive friet fra vor Guds vrede i denne sag! 14 Kiere / lad vore Øfverster slaae i den gandske Meenighed / oc hver den / som i vore Stæder hafver taget fremmede Hustruer / skal komme paa bestemte tjder / oc med den hver Stads Ældste oc Dommere der udi / indtil ad vor Guds Vredes vendis fra os / for denne Sags skyld. 14 Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.
15 Kun Jonatan, Asa'els søn, og Jazeja,Tikvas søn, satte sig derimod med støtte fra Mesjullam og leviten Sjabbetaj. 15 Saa blefve alleenist Jonathan / Asahels søn / oc Jehasia / Tikua søn / skickede ofver dette / Oc Mesullam / oc Sabthai den Levite / hiulpe dem. 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this matter: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
16 Men de, der havde været i landflygtighed, handlede derefter; og præsten Ezra udvalgte sig nogle mænd, overhovederne for de enkelte fædrenehuse, alle med navns nævnelse. Disse holdt da møde den første dag i den tiende måned for at undersøge sagen, 16 Oc de af udlændigheden giorde saa / oc der belf veve adskilde / Esdras Præsten (med) de ypperste Fædre iblant deres Fædres Huus / oc alle de ved nafn / oc de sadde paa den første Dag i den tiende Maaned / ad udspørge den Sag. 16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by their names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
17 og de var færdige med alle de mænd, som havde bjemført fremmede kvinder, til den første dag i den første måned. 17 Oc de udrettede det hos alle Mænd som hafde taget fremmede Hustruer / indtil den første Dag i den første Maaned. 17 And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
18 Blandt præsterne fandtes følgende, der havde hjemført fremmede kvinder: af Jesuas, jozadaks søns, efterkommere og hans brødre ma'aseja, Eliezer, Jarib og Gedalja; 18 Oc der blefve fundne af Præstens børn / som hafde indtaget fremmede Hustruer / af Jesua Josedeks Søns Børn / oc hans Brødre / Maeseia oc Elieser / oc Jarib oc Gedalia. 18 And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
19 disse gav deres hånd på at ville sende deres hustruer bort, og deres skyldoffer var en væder for deres syndeskyld. 19 Oc de gafve deres Haand (der paa) ad de vilde udstøde deres Hustruer / oc gafve en Væder til deres Skyldoffer / for deres skyld. 19 And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
20 Af fmmers efterkommere: Hanani og Zebadja. 20 Oc af Jmmers Børn / Hanani oc Sebadia. 20 And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah.
21 Af Harims efterkommere: Ma'aseja, Elija, Sjemaja, Jehiel og Uzzija. 21 Oc af Harims børn / Maeseia oc Elia / oc Semaria / oc Jehiel / oc Usia. 21 And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
22 Af Pasjhurs efterkommere: Eljoenaj, Ma'aseja, Jisjmael, Netan'el, Jozabad og El'Asa. 22 Oc af Pashurs Børn / Elioenai / Maeseia / Jsmael / Nethaneel / Josabad oc Eleasa. 22 And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.
23 Af Leviterne: Jozabad, Sjim'i. Kelaja, det er Kelita, Petaja, Juda og Eliezer. 23 Oc Leviterne / Josabad / oc Simei oc Kalaia (hand er Klita/) Pethaia / Juda oc Elezer. 23 Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer.
24 Af Tempelsangerne: Eljasjib og Zakkur. Af Dørvogterne Sjallum, Telem og Uri. 24 Oc af Sangerne / Eliakab / oc af Dørvocterne / Sallum / oc Telein oc Uri. 24 Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.
25 Af Israel: Af Par'osj's efterkommere: Ramja, Jizzija, Malkija, Mijjamin, El'azar, Malkija og Benaja. 25 Oc af Jsrael / af Pareos Børn / Ramia / oc Jesia / oc Malchia oc Metamin / oc Eleasar / oc Malchia / oc Benaia. 25 Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
26 Af Elams efterkommere: Mattanja, Zekarja, Jehiel, Abdi, Jeremot og Elija. 26 Oc af Elams Børn / Mathania / Sacharia / oc Jehiel / oc Addi / oc Jeremoth oc Elia. 26 And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.
27 Af Zattus efterkommere:Fljoenaj, Eljasjib, Mattanja, Jeremot, Zåd og Aziza. 27 Oc af Sathu Børn / Elioenai / Eliakab / Mathania / oc Jeremoth / oc Sabad / oc Asisa. 27 And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
28 Af Bebajs efterkommere: Johanan, Hananja, Zabbaj og Atlaj. 28 Oc af Bebari Børn / Johanan / Hanania / Sabai / Athlai. 28 Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.
29 Af Banis efterkommere: Mesjullam, Malluk, Adaja, Jasjub, Sjeal og Ramot. 29 Oc af Bani børn / Mesullam / Malluch / oc Adaia / Jasub / oc Seal oc Jeramoth. 29 And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.
30 Af Pahat-Moabs efterkommere: Adna, Kelal, Benaja, Ma'aseja, Mattanja, Bezal'el, Binnuj og Menassje. 30 Oc af Pahath Moabs Børn / Adna / oc Chelal / Benaia / Maeseia / Mathania / Bezaleel / oc Benui oc Manasse. 30 And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.
31 Af Harims efterkommere: Eliezer, Jissjija, Malkija, Sjemaja, Sjim'on, 31 Oc af Harims Børn / Elieser / Jjsia / Malchia / Semaia / Simeon / 31 And of the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,
32 Binjamin, Malluk og Sjemarja. 32 BenJamin / Balluch / Samaria. 32 Benjamin, Malluch, and Shemariah.
33 Af Hasjums efterkommere: Mattenaj, Mattatta, Zabad, Elifelef, Jeremaj, Menassje og Sjim'i. 33 Af Hasums Børn / Mathnai / Mathatha / Sabad / Eliphelet / Jeremai / Manasse / Simei. 33 Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
34 Af Banis efterkommere: Ma'adaj, Amram, Uel, 34 Af Bani Børn / Maedau / Amram / oc Huel / 34 Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,
35 Benaja, Bedeja, Keluhu, 35 Benaia / Bedia / Chelui / 35 Benaiah, Bedeiah, Chelluh,
36 Vanja, Meremot, Eljasjib, 36 Bania / Meremoth / Eliasib / Mathania / 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib,
37 Mattanja, Mattenaj og Ja'asaj. 37 Mathnai / oc Jaesau / 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,
38 Af Binnujs efterkommere: Sjim'i, 38 Oc Bani / oc Benni / Simei / 38 And Bani, and Binnui, Shimei,
39 Sjelemja, Natan, Adaja, 39 Oc Selemia / oc Nathan / oc Adaia / 39 And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
40 maknadbaj, Sjasjaj, Sjaraj, 40 Machnadbai / Safai / Sarai / 40 Machnadebai, Shashai, Sharai,
41 Azar'el, Sjelemja, Sjemarja, 41 Asareel / oc Selemia / Samaria / 41 Azareel, and Shelemiah, Shemariah,
42 Sjallum, Amarja og Josef. 42 Sallum / amaria / Joseph. 42 Shallum, Amariah, and Joseph.
43 Af Nebos efterkommere: Je'iel, Mattitja, Zåd, Zebina, Jaddaj, Joel og Benaja. 43 Af Nebo Børn / Jeiel / Mathithia / Sabad / Sebia / Jaddau / oc Joel oc Benaia. 43 Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah.
44 Alle disse havde taget fremmede kvinder til ægte, men sendte nu hustruer og børn bort.44 Alle disse hafde taget fremmede Hustruer : oc (somme) af dem hafde Qvinder / ved hvilcke hafde Børn. Ende paa Esdræ Bog. 44 All these had taken strange wives: and some of them had wives by whom they had children.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel