Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezras bog 8

1931

1647

King James Version

1 Følgende er de overhoveder over fædrenehusene og de i deres slægtsfortegnelser opførte, som drog op med mig fra Babel under kong Artaxerxes's regering: 1 VIII. Capitel. DJsse ere nu deres Fædres Øfverste / oc deres Slects Register / som droge op med mig / i Kong Artarxerxes Kongelige regæring / af Babylon. 1 These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.
2 Af Pinehas's efterkommere ger som; af Itamars efterkommere daniel; af Davids efterkommere Hattusj, 2 Af Phinehes Børn / Gersom: Af Jthamars Børn / Daniel : Af Davids Børn / Hattus. 2 Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush.
3 Sjekanjas søn; af Par'osj's efterkommere Zekarja, i hvis slægtsfortegnelse der var opført 150 mandspersoner; 3 Af Sechania Børn / af Pareos Børn / Sacharia: oc med hannem vare regnede i SlectsRegister / hundrede oc halftrediesindstive Mandkiøn. 3 Of the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty.
4 af Pahat-Moabs efterkommere Eljoenaj, Zerajas søn, med 200 mandspersoner; 4 Af Pahaths børn / Moab / Elioenai Serahia Søn / oc med hannem to hundrede Mandspersooner. 4 Of the sons of Pahathmoab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.
5 af Zattus efterkommere Sjekanja, Jahaziels søn, med 300 mandspersoner; 5 Af Sechania Børn / Jehasiels Søn / oc med hannem tre hundrede Mandspersoner. 5 Of the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males.
6 af adins efterkommere Ebed. Jonatans søn, med 50 mandspersoner.6 Af Adins børn / Ebed Jonathans søn / oc med hannem halftrediesindstive Mandspersooner. 6 Of the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.
7 af Elams efterkommere Jesja'ja. Ataljas søn, med 70 mandspersoner.7 Oc af Elams Børn / Jesaia Athalia Søn / oc med hannem halffierdesindstive Mandspersooner. 7 And of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.
8 af Sjefatjas efterkommere Zebadja, Nikaels søn, med 80 mandspersoner.8 Oc af Sephatia børn / Sabadia Michaels søn / oc med hannem firesindstive Mandspersooner. 8 And of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males.
9 af Joabs efterkommere 'Obadja. Jehiels' søn, med 218 Mandspersoner; 9 Af Joabs Børn / Obadia Jehiels Søn / oc med hannem to hundrede oc atten Mandspersooner. 9 Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.
10 af Banis efterkommere Sjelomit, Josifjas søn, med 160 mandspersoner; 10 Af Selomiths børn / Josiphia søn / oc med hannem hundrede oc tresindstive Mandspersooner. 10 And of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males.
11 af Bebajs efterkommere Zekarja, Bebajs søn, med 28 mandspersoner.11 Oc af Bebai børn / Sacharia Bebai Søn / oc med hannem otte oc tive Mandspersooner. 11 And of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males.
12 af Azgads efterkommere Johanan, Hakkatans søn, med 110 mandspersoner; 12 Oc af Agads børn / Johanan den yngste Søn / oc med hannem hundrede oc tj Mandspersooner. 12 And of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males.
13 af Adonikams efterkommere de sidst komne, nemlig Elifelet. Je'iel og Sjemaja, med 60 mandspersoner.13 Oc af Adonikams sidste børn / oc disse vare deres nafne / Eliphelet / Jehiel oc Semaria / oc med de tresindstive Mandspersooner. 13 And of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males.
14 af bigvajs efterkommere utaj og Zabud med 70 mandspersoner.14 Oc af Bigevai børn / Uthai oc Sabud / oc med dem halffierdesinds tive Mandspersooner. 14 Of the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males.
15 Og jeg samlede dem ved den flod, der løber ad Ahava til, og vi lå lejret der i tre dage. Men da jeg tog folket og præsterne nærmere i øjesyn, fandt jeg ingen leviter der. 15 Oc jeg samlede dem til Floden / som kommer tiol Aava / oc der blefve vi tre Dage / Oc der jeg gaf act paa Folcket oc paa Præsterne / da fant jeg ingen af Levi Børn der. 15 And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.
16 Jeg sendte derfor overhovederne Eliezer, Ariel, Sjemaja, Elnatan, Jarib, Elnatan, Natan, Zekarja og Mesjullam og lærerne Jojarib og Elnatan hen 16 Da sendte jeg hen til Elieser / til Ariel / til Semig / oc til Elnathan / oc til Jarib / oc til Elnathan / oc til Nathan / oc til Sacharia / oc til Mesullam / de Øfverste / oc til Jojarid / oc til Elnathan / som vare forfarne. 16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding.
17 Og bød dem gå til overhovedet iddo i byen Kasifja, idet jeg lagde dem de ord i munden, hvormed de skulle overtale Iddo og hans brødre i byen Kasifja til at sende os tjenere til vor Guds hus; 17 Oc jeg befalede dem (ad komme) til Jodo / som var Øfverst i Casphia sted / oc jeg lagde Ordene i deres Mund / som de skulde tale med Jddo hans broder (oc) de Nithinim / i Casphia sted / ad de kunde hente os Tienere til vor Guds Huus. 17 And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.
18 og eftersom vor Guds gode hånd var over os, sendte de os en forstandig mand afefterkommerne efter Mali, Israels søn Levis søn, Sjerebja med hans sønner og brødre, atten mand 18 Oc de førde os / en klog Mand af Macheli børn / Levi søns / Jsraels søns / oc Serebia / oc hans Sønner oc hans Brødre / atten. 18 And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
19 Og Hasjabja og Jesja'ja af meraris efterkommere med deres brødre og sønner, tyve mand, 19 Oc Hasabia / oc Jesaia med hannem / af Merari Børn hans Brødre oc deres Børn / tive. 19 And Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;
20 og af tempeltrællene, som David og øversterne havde stillet til leviternes tjeneste, 220 tempeltrælle, alle med navns nævnelse. 20 Oc af de Nethinim / som David oc Fyrsterne sætte til ad tiene Levitterne / to hundrede oc tive / alle disse vare næfnde ved Nafn. 20 Also of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.
21 Så lod jeg der ved floden ahava udråbe en faste til ydmygelse for vor Guds åsyn for hos ham at udvirke en lykkelig rejse for os og vore familier og ejendele; 21 Oc jeg lod der udraabe en Faste hos Aava Flood / ad vi skulde plage os for vor Guds Ansict / ad adspørge en ret Vey af hannem / for os oc vore Børn / oc alt vort Gods. 21 Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.
22 thi jeg undså mig ved at bede kongen om krigsfolk og ryttere til at hjælpe os undervejs mod fjenden, eftersom vi havde sagt til kongen: vor Guds hånd er over alle; der søger ham, og hjælper dem, men hans vælde og vrede kommer over alle dem, der forlader ham. 22 Thi jeg skammede mig / ad begære Folck oc Reysnere af Kongen / til ad beskærme os fra Fienden paa Veyen: Thi vi hafde sagt til Kongen / sigendis : Vor Guds Haand er ofver alle dem som søge hannem til gode / oc hans Styrcke oc hans Vrede er ofver alle som forlade hannem. 22 For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.
23 Så fastede vi og bad til vor Gud derom, og han bønbørte os. 23 Saa fastede vi / oc ad spurde saadant hos vor Gud / oc hand bønhørde os. 23 So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
24 Derpå udvalgte jeg tolv af præsternes øverster og sjerebja og hasjabja og ti af deres brødre; 24 Oc jeg udvaldte tolf af de øfverste Præster / Serebia / Hasabia / oc tj af deres Brødre med dem. 24 Then I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,
25 og dem tilvejede jeg sølvet og guldet og gav dem karrene, den offerydelse til vor Guds hus, som kongen, hans rådgivere og fyrster og alle de der boende israeliter havde ydet; 25 Oc jeg neyede dem det Sølf oc Guld / oc Redskab / otil Løftesen i vor Guds Huus / som Kongen oc hans Raadsherrer / oc hans Fyrster / oc ald Jsrael som fandtes / hafde gifvit til Løftelsen. 25 And weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered:
26 jeg tilvejede dem af sølv 650 talenter, sølvkar til en værdi af 100 talenter, af guld 100 talenter, 26 Jeg fick dem i deres Hand / ved Vect / for sex hundrede oc halftrediesindstive Centener Sølf /oc Sølf Redskab hundrede Centener / Guld / hundrede Centener / 26 I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents;
27 tyve guldbægre til 1000 darejker og to kar af fint, guldglinsende kobber, kostbare som guld. 27 Oc tive Beggere af Gud / paa tusinde Gylden / oc to kostelige Kaaber Kar / skiønne som Guld. 27 Also twenty basins of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold.
28 Så sagde jeg til dem: I er helliget Herren, og karrene er helliget, og sølvet og guldet er en frivillig gave til Herren, eders fædres Gud; 28 Oc jeg sagde til dem: J ere HErren hellige / oc Redskabene ere hellige / oc Sølfvet / oc Guldet / som er frjviligen gifvet HErren eders Fædres Gud. 28 And I said unto them, Ye are holy unto the LORD; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers.
29 våg derfor over det og vogt på det, indtil I i påsyn af præsternes og leviternes øverster og Israels fædrenehuses øverster vejer det ud i Jerusalem i kamrene i Herrens hus!« 29 (Saa) vaager oc bevarer det / indtil ad j veye (det) ud igien / for de øfverste Præster oc Leviter / oc ølfverste Fædre iblant Jsrael / i Jerusalem / udi HErrens Huusis Kammre. 29 Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.
30 Da modtog præsterne og leviterne det tilvejede, sølvet og guldet og karrene, for at bringe det til vor Guds hus i Jerusalem. 30 Da annammede Præsterne oc Leviterne samlede veyede Sølf / oc Guld / oc Redskab / ad føre (det) til Jerusalem / til vor Guds Huus. 30 So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.
31 Så brød vi op fra floden ahava på den tolvte dag i den første måned for at drage til Jerusalem; og vor Guds hånd var over os, så han frelste os fra fjendernes og røvernes hånd undervejs. 31 Oc vi droge fra Aava Flod paa den tolfte Dag i den første Maaned / ad drage til Jerusalem / Oc vor Guds Haand var ofver os / oc frjde os fra Fiendens Haand / oc Forrædere / paa Veyen. 31 Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.
32 Da vi var kommet til Jerusalem, holdt vi os rolige der i tre dage; 32 Oc vi komme til Jerusalem / oc blefve der tre Dage. 32 And we came to Jerusalem, and abode there three days.
33 og på den fjerde dag blev sølvet, guldet og karrene afvejet i vor Guds hus og overgivet præsten meremot, urijas søn, tillige med El'azar, Pinehas's søn, og leviterne jozabad, Jesuas søn, og Noadja, binnujs søn, 33 Men paa den fierde Dag blef Sølfvet oc Guldet / oc Redskabet / veyede i vort Guds Huus / ved Meremoth / Vria Præstis søns haand / oc med hannem var Eleasar Phinehas søn / oc med dem Josabad Jhesua søn / oc Noadia Benui søn / Levitterne / 33 Now on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites;
34 alt sammen efter tal og vægt, og hele vægten blev optegnet: På samme tid 34 Efter Tall / efter ald deres Vect / oc al Vecten blef samme tjd beskreven. 34 By number and by weight of every one: and all the weight was written at that time.
35 bragte de, der kom fra fangenskabet, de, der havde været i landflygtighed, brændofre til Israels Gud: 12 tyre for hele Israel, 96 vædre, 77 lam og 12 gedebukke til syndofre, alt sammen som brændoffer til Herren.35 (Oc) de udlændigheds Børn som vare komne af Fængslet / offrede Jsraels Gud Brændoffer / Øxne tolf / for ald Jsrael / Vædre / sex oc halffemdesindstive / Lam / siu oc halffierdesindstive / Bucke til Syndoffer / tolf / altsammen til Brændoffer for HErren. 35 Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.
36 Og de overgav kongens befalinger til kongens satraper og statholderne hinsides floden, og disse ydede folket og Guds hus deres hjælp.36 Oc de antvorde Kongens Embedsmænd / oc Landsfogeder ofver Floden / Kongens Love / oc de befordrede Folcket oc Guds Huus. 36 And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel