Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Filipperbrevet 4

1948

1647

King James Version

1 Derfor, mine brødre, som jeg elsker og længes efter, min glæde og sejrskrans! stå da således fast i Herren, I elskede! 1 IV.Capitel. DErfor / min elskelige oc ynskelige Brødre / min Glæde oc Krone / Staar saa i HErren / I Elskelige. 1 Therefore, my brethren, dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
2 Endvidere formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren. 2 Jeg formaner Euodian / oc jeg formaner Syntychen / ad de meene det samme i HErren. 2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
3 Ja, jeg beder også dig, der i sandhed er min hjælper, tag dig af dem; thi de har stridt sammen med mig i arbejdet for evangeliet, de såvel som Klemens og mine andre medarbejdere, hvis navne står i livets bog. 3 Oc jeg beder dig ocsaa / min trofaste Medbroder / hielp dem / som hafve stridet med mig i Euangelio / med Clemente ocsaaa / oc de andre mine Medhielpere / hvilckes Nafne der (ere) i Ljffens Boog. 3 And I entreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
4 Glæd jer altid i Herren; jeg siger igen: glæd jer! 4 Glæder eder i HErren altid : atter / siger jeg / glæder eder. 4 Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
5 Lad alle mennesker mærke, at I har et mildt sind! Herren er nært 5 Eders Mildhed være vitterlig for alle Menniske. HErren er nær. 5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
6 Vær ikke bekymrede for noget, men lad i alle ting jeres ønsker komme frem for Gud, idet I beder og bønfalder under taksigelse; 6 Sørger intetn / Men i alle maade lader de Ting som i holde an om / vorde obenbare for Gud / i Bønen oc den ydmyge begierning ,ed Tacksigelse. 6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 så skal Guds fred, som overgår al forstand, bevare jeres hjerter og jeres tanker i Kristus Jesus. 7 Oc Guds Fred / som ofvergaar all Forstand / bevare eders Hierter oc eders Tancker i Christo JEsus. 7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 I øvrigt, brødre! alt, hvad der er sandt, hvad der er sømmeligt, hvad der er retskaffent, hvad der er rent, hvad der er elskeligt, hvad der har godt lov al dyd og alt, hvad der er ros værd: det skal I have i tanke! 8 Fremdeelis brødre / hvilckesomhelst Ting der ere sande / hvilckesomheldst ærlige / hvilckesomheldst retfærdige / hvilckesomheldst reene / hvilckesomheldst elskelige / hvilckesomheldst der tales vel om / enten det er nogen Dyd / eller nogen Lof / disse gifver act paa. 8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 Det, som I har lært og modtaget og hørt og set hos mig, det skal I gøre! så vil fredens Gud være med jer. 9 Hvilcke I oc hafve lerrt oc annammet / oc hørt oc seet paa mig / dem giører / Oc Fredens Gud / skal være med eder. 9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
10 Det har været mig en stor glæde i Herren, at I nu omsider er kommet til kræfter, så I har kunnet tænke på mit bedste. Det tænkte I jo også på før, men manglede lejlighed. 10 Men jeg er blefven meget glad / i HErren / ad I nu omsider ere komne til eder igien / ad hafve omsorg for mig / hvorfor I oc sørgede (tilforn/) Men hafde icke leilig Tjd der til. 10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
11 Jeg siger ikke dette, fordi jeg mangler noget; thi jeg har lært at nøjes med det, jeg har. 11 Dette siger jeg icke som for Trangs skyld: Thi jeg hafver lerrt / i hvor det gaaar mig / ad lade mig nøye. 11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
12 Jeg ved, hvad det er at have trange kår, og jeg ved, hvad det er at have overflod; i alt og i alle ting er jeg indviet, både i at være mæt og i at sulte, både i at have overflod og i at lide mangel. 12 Jeg veed / ad være ringe / oc jeg veed / ad være ofverflødig : Jeg er opvant i alle Ting oc hoos alle / baade ad mættis oc hungre / oc hafve ofverflødighed oc fattis. 12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
13 Alt formår jeg i ham, som giver mig kraft. 13 Jeg formaar alle ting i Christo / som giør mig mæctig. 13 I can do all things through Christ which strengtheneth me.
14 Dog var det smukt af jer at stå sammen med mig i min nød. 14 Dog giorde I vel / ad I toge eder min Trængsel til. 14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
15 I ved det også selv, filippere! at i evangeliets første tider, da jeg var rejst fra Makedonien var I den eneste menighed, der havde regnskab med mig over »givet og modtaget«. 15 Ken oc I af phillipen vide / ad udi Euangelij begyndelse / der jeg drog af Macedonia / da hafver ingen Meenighed deelet med mig / ad regne efter udgift oc indtect / uden I alleene :15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
16 Thi endog medens jeg var i Tessalonika, sendte I mig både én og to gange, hvad jeg trængte til. 16 Thi I sende mig oc (der jeg var) I Thessalonica / baade een gang / oc anden gang / til Nødtørstighed. 16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
17 Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frugt, som fylder godt på jeres indtægtsside! 17 Icke ad jeg søger nogen Gafve: men jeg søger efter den Fruct / som kand være ofverflødig i eders Regnskab. 17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
18 Herved anerkender jeg modtagelsen af alt! Nu har jeg overflod; jeg har fuldt op, efter at jeg gennem Epafroditus har modtaget jeres gave, »en liflig duft«, et kærkomment offer, velbehageligt for Gud. 18 Men jeg hafver faait alle Ting / oc jeg hafver ofvreflødige : Jeg blef opfylt / der jeg annammede af Epaphrodito / det som kom fra eder / som var en synderlig sød Luct / et Tacknemmeligt Offer / Gud Velbehangelig. 18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.
19 Så skal da min Gud, rig som han er, herligt i Kristus Jesus fuldt ud give jer alt, hvad I trænger til. 19 Men min Gud opfylde all eders Nødtørftighed / efter sin rjgdom / i Herlighed udi Christo JEsu. 19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
20 Ham, vor Gud og Fader, være æren i evighedernes evigheder! Amen. 20 Men Gud oc vor Fader / være Ære i all ævighed / Amen. 20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.
21 Hils hver enkelt af de hellige i Kristus Jesus. 21 Hilser hver den som er hellig i Christo JEsu. 21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
22 De brødre, som er hos mig, sender hilsen til jer. Alle de hellige sender jer hilsen, først og fremmest de, der hører til kejserens hus. 22 De Brødre som ere hoos mig / hilse eder / alle Hellige hilse eder / men meest de af Keyserens Huus. 22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
23 Herren Jesu Kristi nåde være med eders ånd!23 Vor HErris JEsu Christi Naade (være) med eder alle / AMEN. Til de Philippenser / Blef skrefvet af Rom / med Epaphrodito. 23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel