Galaterbrevet 6 |
1948 | 1647 | King James Version |
1 Brødre, om nogen skulle blive overrasket af en synd, da hjælp et sådant menneske til rette, I åndelige, med sagtmodig ånd, og se du selv til, at ikke også du bliver fristet. | 1 VI.Capitel. BRødre / Dersom et Menniske oc blifver forrasket i nogen brøst / Da hielper saadan een til rette igien / med Spagfærdigheds Aand / I som ere Aandelige / (saa du) ser til dig self / ad du icke oc blifver fristet. | 1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted. |
2 Bær hverandres byrder; således opfylder I Kristi lov. | 2 Bærer hver andres Byrde / oc opfylder saa Christi Lov. | 2 Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. |
3 Mener nogen, at han er noget, skønt han intet er, da bedrager han jo sig selv. | 3 thi dersom nogen siunis ad være noget / som er intet / hand bedrager sig self. | 3 For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself. |
4 Hver prøve sin egen gerning, og da skal han få sin ros alene efter, hvad han selv er, og ikke efter, hvad næsten er. | 4 Men hver prøfve sin egen Gierning / oc da skal hand hafve roos hoos sig self alleene / Oc icke hoos en anden. | 4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another. |
5 Thi hver skal bære sin egen byrde. | 5 thi hver skal bære sin egen Byrde. | 5 For every man shall bear his own burden. |
6 Den, der undervises i ordet, skal dele alt godt med den, der underviser ham. | 6 Men den som mundtligen undervjsis i Ordet / hand skal deele allehonde got med den / som hannem mundtligen undervjser. | 6 Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. |
7 Far ikke vild, Gud lader sig ikke spotte! thi hvad et menneske sår, det skal han også høste. | 7 Farer icke vild / Gud lader sig icke spotte. Thi hvad som et menniske faaer / det skal hand oc høste. | 7 Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. |
8 Thi den, der sår i sit kød, skal høste fordærvelse af kødet, men den, der sår i Ånden, skal høste evigt liv af Ånden. | 8 thi hvo som saaer i sit eget Kiød / hand skal høste forkrænckelse af Kiødet : Men hvo som saaer i Aanden / hand skal høste det ævige Ljf af Aanden. | 8 For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. |
9 Når vi gør det rette, da lad os ikke blive trætte, thi vi skal høste til sin tid, såfremt vi ikke giver tabt | 9 Men naar vi giøre got / da lader os icke blifve for lade. | 9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. |
10 Så lad os da, mens vi har lejlighed til det, gøre godt mod alle, men især mod dem, der har hjemme i den samme tro. | 10 Hvorfor den stund vi hafve da tjd / da lader os giøre got mod alle / men meest mod troens egne Folck. | 10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith. |
11 Se med hvor store bogstaver jeg skriver til jer med egen hånd. | 11 Seer / hvilcket langt Bref jeg hafver skrefvit eder til med min Haand. | 11 Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand. |
12 Alle, som vil nyde anseelse på grund af kødet, de tvinger jer til at lade jer omskære, alene for at de ikke selv skal forfølges for Kristi kors skyld. | 12 Saa mange som ville hafve en skøn anseelse i Kiødet / de tvinge eder til ad omskæris / alleeniste ad de skulle icke forfølgis med Christi Kors. | 12 As many as desire to make a fair show in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ. |
13 Thi ikke engang de omskårne holder selv loven, men de vil, at I skal lade jer omskære, for at de kan rose sig af jeres kød. | 13 Thi icke end de self / som omskæres / holde Loven / Men de ville / ad I skulle omskæres / paa det de kunde roose sig af eders Kiød. | 13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. |
14 Men det være langt fra mig at rose mig af noget andet end vor Herres Jesu Kristi kors, ved hvem verden er korsfæstet for mig, og jeg for verden. | 14 Men det være langt fra mig / ad jeg skal roose mig / uden af vor HErris JEsu Christi Kors / formedelst hvilcken Verden er mig korsfæst / oc jeg Verden. | 14 But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world. |
15 Thi hverken omskærelse eller forhud betyder noget, men nyskabelse. | 15 thi ad I Christo Jesu formaar hvercken Omskærelse eller Foorhud noget / men et nyt Creatur. | 15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature. |
16 Og over alle, som vandrer efter denne rettesnor, være fred og barmhjertighed, ja, over Guds Israel. | 16 Oc saa mange som gaa ret frem efter denne Regel / ofver dem være Fred oc Barmhiertighed / oc ofver Guds Jsrael. | 16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God. |
17 Herefter må ingen volde mig bryderier, thi jeg bærer Jesu sårmærker på mit legeme. | 17 Her efter giøre sig ingen mig umage / thi jeg bær vor HErris JEsu Mercketegn i mit Legome. | 17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus. |
18 Vor Herres Jesu Kristi nåde være med eders ånd, brødre! Amen. | 18 Vor HErris JEsu Christi Naade være med eders Aand / Brødre / AMEN. Til de Galater / Blef skrefvet af Rom. | 18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |