Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Habbakuks bog 1

1931

1647

King James Version

1 Det udsagn, profeten Habakkuk skuede.1 Habakuks Bog. I. Capitel. DEn Byrde som Habakuk Propheten hafver seet. 1 The burden which Habakkuk the prophet did see.
2 Hvor længe skal jeg klage, herre, uden du hører, skrige til dig over vold, uden du Frelser? 2 HErre / hvor længe skal jeg raabe / oc du vilt icke høre? (Ja) raabe høyt til dig for Ofvervold / oc du vilt icke frelse?2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
3 Hvi lader du mig skue uret, være vidne til kvide? Ødelæggelse og vold har jeg for øje, der opstod kiv, og strid kom op. 3 Hvi lader du mig see Møye oc lader mig skue Arbeyde? Baade Rof oc Fotrædelig er for mig / Oc det er skeet / hand optog Kjf oc Trætte.3 Why dost thou show me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
4 Derfor ligger loven lammet, og ret kommer aldrig frem. Thi når gudløse trænger retfærdige, fremkommer krøget ret.4 Derfor er Loven svecket / oc der udgaar icke Dom ævindelig / Thi den ugudelige er trint omkring den Retfærdige / derfor udkommer vrang Dom. 4 Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth.
5 Se eder om blandt folkene til skræk og rædsel for eder! Thi en gerning gør han i eders dage, som i ej ville tro, om det fortaltes. 5 Seer iblant Hedningene / oc acter oc forundrer eder / ja forundrer eder saare / Thi Jeg giør en Gierning i eders Tjd / J skulle icke troe det / naar det fortællis. 5 Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for I will work a work in your days, which ye will not believe, though it be told you.
6 Thi se, han vækker kaldæerne, det grumme og raske folk, som drager viden om lande for at indtage andres bo. 6 Thi see / Jeg opvæcker Chaldæerne / et bittert oc snart Folck / som skal drage saa vjt som Land er / ad indtage Boliger / som icke høre sig til. 6 For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
7 Forfærdeligt, frygteligt er det, ødelæggelse udgår derfra. 7 Det skal være græseligt oc forfærligt / hvis Ræt oc hvis høyhed udkommer af det samme. 7 They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves.
8 Dets heste er rappere end pantere, mer viltre end ulve ved kvæld; dets rytterheste kommer i spring, flyvende langvejs fra. Som ørnen i fart efter føde 8 Dets Heste ere lættere end Parder / oc de skulle være snarere end Ulfve om Aftenen. Dets Reysnere drage vjt oc breet / dets Reysnere komme langt fra / oc de skulle flye som en Ørn der haster til at æde. 8 Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat.
9 er de alle på vej efter vold. De higede stadig mod øst og samlede fanger som sand. 9 Det kommer altsammen ad giøre vold / deres Ansicter ere vendte mod Østen / oc det skal sancke i Fængsel / som Sand. 9 They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
10 Med kongerne drev det spot, fyrsterne lo det kun ad. Det lo ad hver en fæstning, opdynged en vold og tog den. 10 Det skal bespotte Kongerne / oc lee ad Fyrsterne / det skal lee ad alle Befæstninger / oc det skal sancke Støf / oc indtage dem. 10 And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
11 Så suste det videre som stormen og gjorde sin kraft til sin Gud.11 Da ska hand stifte Mood / oc fare henn ofver oc blifve skyldig / denne hans styrcke hører hans Gud til. 11 Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
12 Er du ikke fra fordum Herren, min hellige Gud? - vi skal ej dø - herre, har du sat ham til dommer, givet ham fuldmagt til straf? 12 Mon du icke varst af gammel tjd mjn Hellige? Du HErre mjn Gud / Vi skulle icke døe: O HErre / du hafver sæt ham til en Dom / oc du / O Klippe / hafver grundfæstit hannem ad straffe. 12 Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
13 Dit rene blik afskyr ondt, du tåler ej synet af kvide; hvi ser du da tavs på ransmænd, at gudløs sluger sin overmand i retfærd? 13 Dine Øyne ere reene / end ad du (gierne) seer ont / oc du kand icke (gierne) beskue jammer. Hvi skulde du da see til de frafaldne / skulde du tie / naar en ugudelig opsluger en / som er retfærdigere end hand? 13 Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he?
14 Med mennesker gør du som med havets fisk, som med kryb, der er uden hersker: 14 Oc (hvi skulde du giøre menneskine som Fiske i Hafvet / som Orme / der hafve ingen Herskere. 14 And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them?
15 Han fisker dem alle med krog, slæber dem bort i sit vod og samler dem i sit garn; derfor er han jublende glad; 15 Hand kand drage dem op allesammen med en Kraag / hand kand samle dem i sin Vaad / oc sancke dem i sit Garn. Derfor skal hand glæde os fryde sig / 15 They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
16 han ofrer derfor til sit vod, tænder offerild for sit garn. Ved dem blev hans del jo fed og kraftig blev hans føde. 16 Derfor skal hand offre til sin Vaad / oc giøre Røgelse for sit Garn / fordi hans deel er blefven feed ved dem / oc hans Mad saa nydelig. 16 Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous.
17 Skal han altid tømme sit vod og slå folk ihjel uden skånsel?17 Mon hand derfor skulde (altjd) udryste sin Vaad / oc icke oplade altjd ad slaa Folck ihiel. 17 Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel