Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Haggajs bog 2

1931

1647

King James Version

1 På den een og tyvende dag i den syvende måned kom Herrens ord ved profeten Haggaj således: 1 II. Capitel. PAa den fierde oc tivende Dag i maaneden / i den siette Maaned / i det andet Kong Darij Aar / i den sivende (Maaned/) 1 In the seventh month, in the one and twentieth day of the month, came the word of the LORD by the prophet Haggai, saying,
2 Sig til Judas statholder Zerubbabel, Sjaltiels søn, til ypperstepræsten Josua, Jozadaks søn, og til resten af folket således: 2 Paa den første oc tivende (Dag) i Maaneden / skeede HErrens Ord ved Haggæum Prophete / oc sagde: 2 Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,
3 Er der nogen tilbage iblandt eder af dem, der har set dette hus i dets fordums herlighed? Hvorledes tykkes det eder da nu? Er det ikke som intet i eders øjne? 3 Tal dog til ZoroBabel Sealthiels søn / Juda Fyrste / oc til josua Jozadaks søn / den ypperste Præst / oc til den ofverblefne Folck / oc sig: 3 Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?
4 Dog vær kun trøstig, Zerubbabel, lyder det fra Herren, vær kun trøstig, du ypperstepræst Josua, Jozadaks søn, vær kun trøstigt, alt folket i landet, lyder det fra Herren. Arbejd kun, thi jeg er med eder, lyder det fra Hærskares Herre, 4 Hvo er ofverbevist iblant eder / som saa dette Huus i sin første herlighed? Oc hvorledis ansee i det nu? Er det icke mod det som intet for eders Øyne? Dog nu Zoro Babel / vær trøstig / siger HErren / oc vær trøstig Josua Jozadaks søn / du ypperste Præst &/ oc vær trøstig alt Folcket i landet / siger HErren / oc giører det / thi Jeg er med eder / siger den HErre Zebaoth.4 Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts:
5 og min ånd bliver iblandt eder med den pagt, jeg sluttede med eder, da i drog bort fra Ægypten; frygt ikke! 5 (Betæncker) det Ord / efter hvilcket Jeg giorde Pact med eder / der j droge ud af Ægypten / oc mjn Aand blifver ved iblant eder / Frycter icke. 5 According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
6 Thi så siger Hærskares Herre: Endnu en gang om en liden stund vil jeg ryste himmel og jord, hav og tørt land,6 Ja jeg vil ryste alle Hedningene / oc alle Hedningenes Lyst skulle komme. Oc Jeg vil fylde dette Huus med herlighed / sagde den HErre Zebaoth. 6 For thus saith the LORD of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;
7 og jeg vil ryste alle folkene, og da skal alle folkenes skatte komme hid, og jeg fylder dette hus med herlighed, siger Hærskares Herre.7 Thi saa sagde den HErre Zebaoth / Det er endnu et lidet / oc jeg vil ryste Himlene oc Jorden / oc Hafvet / oc det Tørre. 7 And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
8 Mit er sølvet, og mit er guldet, lyder det fra Hærskares Herre. 8 Sølfvet hør mig til / Guldet hør mig til / siger den Herre Zebaoth. 8 The silver is mine, and the gold is mine, saith the LORD of hosts.
9 Dette hus's kommende herlighed bliver større end den tidligere, siger Hærskares Herre, og på dette sted vil jeg give fred, lyder det fra Hærskares Herre.9 Dette sidste Huusis herlighed skal blifve større end det førstis / sagde den HErre Zebaoth / oc jeg vil gifve Fred i denne Sted / siger den HErre Zebaoth. 9 The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
10 På den fire og tyvende dag i den niende måned i Darius's andet regeringsår kom Herrens ord ved profeten Haggaj således: 10 Paa den fierde oc tivende (dag) i den niende (Maaned/) i det andet Darij Aar / skeede HErrens Ord / ved Haggæum Propheten / sigendis / 10 In the four and twentieth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,
11 Så siger Hærskares Herre: Bed præsterne om svar på følgende spørgsmål: 11 Saa sagde den HErre Zebaoth / Spør dog Præsterne om Loven / oc sjg / 11 Thus saith the LORD of hosts; Ask now the priests concerning the law, saying,
12 »Dersom en mand bærer helligt kød i sin kappeflig og med fligen rører ved brød eller noget, som er kogt, eller ved vin eller olie eller nogen slags mad, bliver disse ting så hellige?« Præsterne svarede nej. 12 See / kand nogen bære helligt Kiød i sit Klædebons Flige / oc røre med sin Flige ved Brødet / eller ved Moosen / eller ved Vjnen / eller ved Olien / eller ved hvad det vare for Mad / Mon det skal helligis? Oc Præsterne svarede / oc sagde / Ney. 12 If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No.
13 Haggaj spurgte da: »hvis En, som er blevet uren ved lig, rører ved nogen af disse ting, bliver den så uren?« Præsterne svarede ja. 13 Oc Haggæus sagde / Om nogen ureen ofver et Ljg / rører ved noget af alle disse Ting / Mon det blifve ureent? Oc Præsten svarede / oc sagde / Det bliver ureent. 13 Then said Haggai, If one that is unclean by a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
14 Så tog Haggaj til orde og sagde: Således er det i mine øjne med disse mennesker, således med dette folk, lyder det fra Herren, og således med alt deres hænders værk og med, hvad de ofrer der: Det er urent. 14 Da svarede Haggæus / oc sagde / Saa er dette Folck / oc saa er dette slags Folck for mig / siger HErren / oc saa er alt deres Hænders Gierning : oc hvad de offre der det er ureent. 14 Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the LORD; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
15 Men læg nu mærke til, hvorledes det går fra i dag! Før sten lagdes på sten i Herrens hus, 15 Oc nu / giver dog act paa / fra denne dag oc tilforn / før end der blef lagt Steen paa Steen i HErrens Tempel. 15 And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
16 hvorledes gik det eder da? når man kom til en dynge korn på tyve mål, var der ti; og kom man til en vinperse for at øse halvtresindstyve mål af kummen, var der tyve. 16 Ad / naar som nogen kom til Kornhooben / vor skulde være tive (Maader/) da vare der (ickun tj / Korn hand til persekaret / ad skylde halftrediesinds tive Spander af en perse / da vare der (ickun) tive. 16 Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.
17 Jeg slog eder med kornbrand, rust og hagl ved alt eders arbejde, men i omvendte eder ikke til mig, lyder det fra Herren. 17 Jeg slog eder med Tyrcke / oc met det brænde Korn / oc med Hargel / ja alt eders hænders Arbeyde : oc j omvende eder icke til mig / siger HErren. 17 I smote you with blasting and with mildew and with hail in all the labours of your hands; yet ye turned not to me, saith the LORD.
18 Læg mærke til, hvorledes det går fra i dag, fra den fire og tyvende dag i den niende måned, fra den dag grunden lagdes til Herrens hus, læg mærke dertil! 18 Saa gifver j nu act paa / fra denne Dag oc tilforn / (som er) fra den fierde oc tivende dag i den niende Maaned / indtil den Dag der HErrens Tempels Grundvol blef lagt / gifver act der paa / 18 Consider now from this day and upward, from the four and twentieth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD'S temple was laid, consider it.
19 Er sæden endnu i laderne, står vinstokken, figentræet, granatæbletræet og oliventræet endnu uden frugt? Fra i dag velsigner jeg.19 Mon sæden være endnu i Laden? Ja hvercke Vjntræet / eller Figentræet / eller Granattræet / eller Olietræet / bar noget / (Men) fra denne Dag vil Jeg velsigne. 19 Is the seed yet in the barn? yea, as yet the vine, and the fig tree, and the pomegranate, and the olive tree, hath not brought forth: from this day will I bless you.
20 og Herrens ord kom for anden gang til Haggaj på den fire og tyvende bag i måneden således: 20 Oc HErrens Ord skeede anden gang til Haggæum / paa den fierde oc tivende (Dag) i Maaneden / sigendis/ 20 And again the word of the LORD came unto Haggai in the four and twentieth day of the month, saying,
21 Sig til Judas statholder Zerubbabel: Jeg ryster himmelen og jorden 21 Sjg til ZoroBabel / Juda Fyrste / sigendis / Jeg vil ryste Himmelen oc Jorden / 21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
22 og omstyrter kongernes troner, tilintetgør hedningerigernes styrke og vælter stridsvognene med deres førere, og heste og ryttere skal styrte, og den ene skal falde for den andens sværd. 22 Oc omkaste Kongerigernes Stool / oc ødelegge hedningenes Kongerigers styrcke / oc Jeg vil omkaste Vognene oc dem som fare der paa / oc Hestene skulle nedfalde / oc de som ride paa dem / hver ved den andens Sverd. 22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
23 På hin dag, lyder det fra Hærskares Herre, tager jeg dig, min tjener Zerubbabel, Sjealtiels søn, lyder det fra Herren, og gør dig til en seglring; thi dig har jeg udvalgt, lyder det fra Hærskares Herre.23 Paa samme Tjd / siger den HErre Zebaoth / vil Jeg tage dig ZoroBabel Sealthiels søn / mjn Tienere / siger HErren / oc sætte diig som en Signet Ring / Thi Jeg hafver udvaldt dig / siger den HErre Zebaoth. Ende paa Haggæi Bog. 23 In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel