Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hebræerbrevet 13

1948

1647

King James Version

1 Lad broderkærligheden vare ved! 1 XIII. Capittel. DEn Broderlige Kierlighed blifve ved. 1 Let brotherly love continue.
2 Glem ikke gæstfriheden; thi ved den har nogle, uden at vide det, haft engle til gæster. 2 Forglemmer icke ad laane gierne Huus / thi der med hafve nogle u-vidende herberget Engle. 2 Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 Kom de fængslede i hu, som om I var deres medfanger. Tænk på dem, der mishandles; I har jo også selv et legeme! 3 Kommer de Budne ihu / som medbundne / dem som lide ilde / som I oc self ere i eet Legom. 3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4 Hold ægteskabet i ære i et og alt. Besmit ikke ægtesengen; thi utugtige og ægteskabsbrydere skal Gud dømme. 4 Ecteskabet er hæderligt hoos alle / oc den ubesmittet Seng : Men bolere oc Hoorkarle skal Gud dømme. 4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5 Hold jeres færd fri for kærlighed til penge, nøjes med det, I har; thi han har selv sagt: »Jeg vil aldrig slippe dig og aldrig forlade dig,« 5 (Eders) vjs skal være uden Gierighed / nøyes med nærværende ting / thi hand hafver sagt / Jeg vil ingenlunde slaa Haanden af dig / oc ey forlade dig: 5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 så vi frimodigt kan sige: »Herren er min hjælper, jeg vil ikke frygte; hvad kan et menneske gøre mig?« 6 Saa / ad vi mue sige med frj Mood / HErren er min Hielpere / oc jeg vil icke frycte for / hvad et Menniske skulde giøre mig. 6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 Kom jeres vejledere i hu, som har forkyndt jer Guds ord. Hold jer for øje den udgang, deres levned fik, og efterfølg deres tro. 7 Kommer eders lædere ihu / som hafve sagt eder det Guds ord: Hvilckes omgængelsis endeligt / naar i see paa / da efterfølger den Tro. 7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
8 Jesus Kristus er den samme i går og i dag, ja, til evig tid. 8 JEsus Christus er i gaar / oc i Dag / den samme oc til ævig tjd. 8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
9 Lad jer ikke rive med af alle hånde fremmede lærdomme; thi det er godt, at hjertet styrkes ved nåden, ikke ved bestemte spiser; de, som lagde vægt på dem, har ingen gavn haft af det. 9 Lader eder icke omdrifve med adskillige oc fremmede Lærdomme. Thi det er got / ad Hiertet blifver stadfæstit / formedelst Naade / icke med Mad hvor af de hafve ingen nytte / som der med hafve omgaaet. 9 Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
10 Vi har et alter, som de, der tjener ved tabernaklet, ikke har ret til at få spise fra. 10 Vi hafve et Altere / af hvilcket de hafve icke mact ad æde / som tiene Tabernaklet. 10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
11 Thi de dyr, hvis blod ypperstepræsten bærer ind i helligdommen for at sone synden, deres kroppe »opbrændes uden for lejren«. 11 Thi hvilcke Diurs Blood der bæris / formedelst den ypperste Præst / til de hellige Ting for Synden / deres Kroppe opbrændes uden for Leyren. 11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 Derfor led også Jesus uden for byporten, for at han kunne hellige folket ved sit blod. 12 Hvorfor JEsus oc leed uden for Porten / ad hand skulde hellige Folcket med sit eget Blood. 12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13 Så lad os da gå ud til ham »uden for lejren« og bære hans forsmædelse. 13 Derfor lader os gaae ud til hannem / uden for Leyren / i det vi bære hans Forsmædelse. 13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
14 Thi her har vi ikke en blivende stad, men søger den kommende. 14 Thi vi hafve her icke en blifvende Stad / men vi søge efter den tilkommende. 14 For here have we no continuing city, but we seek one to come.
15 Lad os da ved ham altid bringe Gud lovprisnings-offer, det er: frugt af læber, som bekender hans navn. 15 Saa lader os da altjd offre Gud / Lofoffer / formedelst hannem / det er / Læbers Fruct / som bekiende hans Nafn. 15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16 Og glem ikke at gøre vel og dele med andre; thi i sådanne ofre har Gud velbehag. 16 Men forglemmer icke ad giøre vel / oc ad meddeele: Thi saadanne Offer behage Gud vel. 16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 Lyd jeres vejledere og ret jer efter dem; thi de våger over jeres sjæle som de, der engang skal gøre regnskab; sørg for, at de kan gøre det med glæde og ikke sukkende, thi det ville ikke være godt for jer. 17 Lyder eders Ledere / oc værer dem underdanige: Thi de vaage ofver eders Siele / lige som de der skule giøre Regnskab: Ad de giøre det med glæde / oc icke med Suck: Thi det er eder icke gafnligt. 17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
18 Bed for os; thi vi er os bevidst, at vi har en god samvittighed, da vi i alle forhold gerne vil færdes på rette vis. 18 Beder for os. thi vi forlade os der til / ad vi hafve en god Samvittighed / som de der ville hafve god omgængelse i alle Ting. 18 Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
19 Og jeg beder om denne forbøn særlig med det for øje, at I des før må få mig tilbage. 19 Men jeg formaner eder dis ofverflødigere / til ad giøre dette / ad jeg dis snarere kand stillis for eder igien. 19 But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 Men fredens Gud, som førte fårenes store hyrde, vor Herre Jesus, op fra de døde med en evig pagts blod, 20 Men Fredens Gud / som igienførde fra Døde / den stoore Faarenes Hyrde / formedelst et ævigt Testamentis Blod / vor HErre Jesum / 20 Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21 han gøre jer fuldkomne i alt godt, så I udfører hans vilje, og han virke i os det, som er velbehageligt for ham, ved Jesus Kristus: ham være æren i evighedernes evigheder! Amen. 21 hand berede eder i all god Gierning / til ad giøre hans Villie / i det hand giør i eder / det som behageligt er for hannem / formedelst Jesum Christum / hvilcken være Ære i al ævighed / Amen. 21 Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
22 Jeg beder jer, brødre, tag ikke dette formaningsord ilde op; jeg har jo skrevet til jer i korthed. 22 Men jeg formaner eder / Brødre / holder mig denne Formanelsis Ord til gode / thi jeg skref eder til korteligen. 22 And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
23 I skal vide, at vor broder Timoteus er blevet løsladt; hvis han snart kommer, vil jeg besøge jer sammen med ham. 23 Vider / ad den Broder Timotheus er gifven løs / med hvilcken / om hand kommer snart / jeg vil see eder. 23 Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 Hils alle jeres vejledere og alle de hellige! De fra Italien sender hilsen til jer. 24 Hilser alle eders Ledere / oc alle de Hellige. De af Italia hilse eder. 24 Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 Nåden være med eder alle!25 Naaden (være med ) eder alle / AMEN. Til de Ebræer / Blef skrefen af Italia med Timotheo. 25 Grace be with you all. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel