Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hebræerbrevet 7

1948

1647

King James Version

1 Thi denne Melkisedek, konge i Salem, Guds, den Højestes, præst, som gik Abraham i møde, da han vendte hjem efter sejren over kongerne, og velsignede ham, 1 VII.Capitel. THi denne Melchisedech / en Konge i Salem / den høyeste Guds Præst / som gick imod Abraham / der hand kom igien fra Kongernes slag / oc velsignede hannem: 1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2 og hvem Abraham også gav tiende af alt han, som for det første, når hans navn udlægges, er »retfærdigheds konge,« dernæst også »Salems konge«, det vil sige »freds konge«, 2 Hvilcken oc Abraham deelde tiende med af alle ting: Som først er udlagt / Retfærdigheds Konge / Men der efter oc Salems Konge / som er Freds Konge. 2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3 uden fader, uden moder, uden stamtavle, uden begyndelse på sine dage og uden afslutning på sit liv, ligestillet med Guds Søn han bliver ved med at være præst bestandig. 3 Uden Fader / ude Moder / uden Slects Register: Som hafver hvrecken Dagens begyndelse / eller Ljfs ende: Men lignis ved den Guds søn / blifver Præst ævindeligen. 3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
4 Se dog, hvor stor han er, at Abraham, vor stamfader, gav ham tiende af det bedste bytte. 4 Men seer stoor denne er / som Abraham den Patriarche oc hafver gifvit Tjende af det Ypperste Bytte. 4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5 Og medens de af Levi sønner, der bliver præster, har befaling til efter loven at tage tiende af folket, det vil sige af deres brødre, skønt de dog er kommet af Abrahams lænd, 5 Oc sandeligen de som ere af Levig Børn / som hafve annammet Præstedømmet / hafve et Bud / ad tage Tjende af Folcket / efter loven / det er / af deres Brødre / alligevel ad de ere udkomne af Abrahams Lend: 5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
6 så har han, som ikke regner sin slægt fra dem, taget tiende af Abraham og har velsignet ham, der havde fået forjættelserne. 6 Men den / som icke siundis i Slects Register blant dem / hand tog Tjende af Abraham / oc velsignede dem / som hafde Forjættelserne. 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 Men det er uimodsigeligt, at det altid er den ringere, som velsignes af den højerestående. 7 Men uden alle giensigelse / da velsignis det ringere af det som er bedre. 7 And without all contradiction the less is blessed of the better.
8 Og her er det dødelige mennesker, som tager tiende; men der er det en, som får det vidnesbyrd, at han bliver i live. 8 Oc her tage de mennisker som døe / Tjende / men der / den som vdnis om / ad hand lefver. 8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
9 Ja, endog Levi, som tager tiende, har så at sige gennem Abraham givet tiende; 9 Oc (ad jeg saa siger) Levi / som tager Tjende / gaf Tjende ved Abraham: 9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
10 thi han var endnu i sin stamfaders lænd, dengang Melkisedek gik denne i møde. 10 Thi hand var endnu i Faderens Lend / der Melchisedech gick imod hannem. 10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
11 Hvis der nu kunne opnås fuldendelse ved det levitiske præstedømme på dette hviler jo loven, som folket har fået hvorfor var det så fremdeles nødvendigt, at der skulle opstå en præst af en anden slags, »på Melkisedeks vis«, og tales om en, der ikke er »på Arons vis«? 11 Var da fuldkommenhed formedelst det levitiske Præstedømme / (Thi Folcket annammede Loven under det samme) Hvad giordis det ydermeere behof ad sigis / ad der skulde opslaa en anden Præst / efter Melchisedechs Orden / oc icke efter Aarons Orden? 11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
12 (Ændres præstedømmet, må jo nødvendigvis også loven ændres.) 12 thi naar Præstedømmer blifver omskift / da er det fornøden / ad der skeer oc Lovens omskiftelse. 12 For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13 Han, som dette siges om, hører nemlig til en anden stamme, hvoraf ingen har gjort tjeneste ved alteret. 13 Thi den som dette sigis om / hand hører til en anden Stamme / af hvilcken ingen hafver tagit vare paa Alteret. 13 For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
14 Thi det er en kendt sag, at vor Herre oprandt af Juda stamme, og om præster fra den har Moses ikke talt et ord. 14 thi det er obenbar / ad vor HErre er oprunden af juda / til hvilcken Stamme Moses hafver intet talit om Præstedømmet. 14 For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
15 Og endnu klarere bliver det, når der i lighed med Melkisedek opstår en præst af en anden slags, 15 Oc det er end ydermeere klart / Dersom der opstaar en anden præst / efter melchisedechs Lignelse / 15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
16 som ikke blev det efter en lov, der kræver kødelig afstamning, men fordi han har sin kraft fra et uopløseligt liv. 16 Som icke er blefven efter et kiødlige Buds Lov / men efter et u-opløselige Ljfs Kraft. 16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17 Thi han får det vidnesbyrd: »Du er præst evindelig på Melkisedeks vis.« 17 Thi hand vidner / Du est en præst ævindeligen / efter Melchisedechs Orden. 17 For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
18 Ganske vist ophæves derved et tidligere bud, fordi det viste sig svagt og unyttigt 18 Thi det forgangne Bud blifver afskaffit / fordi det var svagt oc unytteligt. 18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
19 Loven bragte jo ikke i nogen henseende det fuldkomne, men der indføres i stedet derfor et bedre håb, hvorved vi kommer Gud nær. 19 Thi Loven hafver intet giort fuldkommet / Men et bedre haabes indførelse / ved hvilcket vi komme nær til Gud. 19 For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
20 Og så vist som det ikke er sket uden edelig bekræftelse, (thi de andre er blevet præster uden ed, 20 Oc saa vjt (det skeede) uden Eed / Thi de andre er blefne Præster uden Eed / 20 And inasmuch as not without an oath he was made priest:
21 men han med ed, ved den, som siger til ham: »Herren har svoret og angrer det ej: »Du er præst evindelig«), 21 Men denne med Eed / formedelst dem som siger til hannem / HErren hafver soorit / oc det skalicke andre hannem / Du est en præst til ævig tjd / efter Melchisedechis Orden. 21 (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
22 så vist er Jesus blevet den, der står inde for en bedre pagt. 22 Saa megit er Jesus blefven et bedre Pactis Borgen. 22 By so much was Jesus made a surety of a better testament.
23 Og mens de andre præster havde været flere efter hverandre, fordi døden hindrede dem i at fortsætte, 23 Oc de andre ere blefne mange præste / fordi Døden formeente dennem ad blifve ved: 23 And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
24 så har han et uforgængeligt præstedømme, fordi han bliver evindelig. 24 Men denne hafver et uforgængeligt præstedømme / fordi hannem blifver til ævig Tjd. 24 But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
25 Derfor kan han også helt og fuldt frelse dem, som kommer til Gud ved ham, fordi han altid lever, så han kan gå i forbøn for dem. 25 Der af kand hand oc altjd giøre dem salige / som komme til Gud, formedelst hannem / efterad hand lefver altjd / til ad bede for dem. 25 Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
26 Thi en sådan ypperstepræst passede også for os: en, der var hellig, uberørt af det onde og ubesmittet, skilt ud fra syndere og ophøjet over himlene; 26 thi saadan en ypperste Præst sømmede os / (som skulde være) hellig / uskyldig / ubesmittet / afskild fra Synderne / oc som er blefven høyre end Himlene / 26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
27 en, der ikke som de andre ypperstepræster hver dag har nødig at bringe ofre først for sine egne synder, og så for folkets; thi det gjorde han en gang for alle, da han ofrede sig selv. 27 som icke dagligen hafde fornøden / som de ypperste Præste / ad offre først Offer for sine egne synder / der efter for de som vare Folckenes. Thi hand hafver giort det een gang ,d er hand offrede sig self. 27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
28 Thi loven indsætter til ypperstepræster skrøbelige mennesker; men edens ord, der lød senere end loven, indsætter en Søn, som er nået til fuldendelse for evigt.28 thi Loven skicker Mennisker et ypperste Præste / som hafve skrøbelighed: Men dette Eeds Ord / som er efter Loven / (sætter) Sønnen / som er fuldkommen til ævig tjd. 28 For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel