Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hebræerbrevet 8

1948

1647

King James Version

1 Hovedsagen i det, der her tales om, er imidlertid, at vi har en sådan ypperstepræst, der har taget sæde på højre side af Majestætens trone i Himlene 1 VIII. Capitel. MEn denne er Hovetsummen / paa de ting som siges / Vi hafve saaden en ypperste Præst / som sidder hoos Majestatens Stoolens høyre Side i Himlen / 1 Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
2 som tjener ved helligdommen, det sande tabernakel, som Herren selv og ikke et menneske har rejst. 2 Som de helliges bestilte Tienere / oc det sande Tabernackels / hvilcket HErren hafver fæstit / oc icke et menniske. 2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
3 Thi enhver ypperstepræst indsættes til at frembære både ublodige og blodige ofre; derfor måtte også han nødvendigvis have noget at frembære. 3 Thi hver ypperste Præst bliver tilskicket / ad offre baade gafver oc Offer / hvor udaf det er fornøden / ad hand skal oc hafve noget som hand kan offre. 3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
4 Hvis han nu havde været på jorden, havde han ikke engang været præst, da der her findes andre, som frembærer offergaverne efter lovens forskrift. 4 Thi dersom hand var paa Jorden / da var hand icke Præst / efterdi der ere Præste / som offre Gafver efter Loven / 4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
5 De tjener ved en helligdom, der er et afbillede og en skygge af den himmelske, således som Gud tilkendegav Moses det, da han skulle indrette tabernaklet: »Se til,« sagde han, »at du udfører alt efter det forbillede, som blev vist dig på bjerget.« 5 Hvilcke der tiene de himmelske Tings Exempel oc skygge / ligesom moses fick Guddommelig Giensvar / der hand skulde fuldkomme Tabernacklet / Thi see til / sagde hand / ad du giør Alting efter den Lignelse / som blef vjst dig paa Bierget. 5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern showed to thee in the mount.
6 Men nu har han fået en så meget højere tjeneste, som han er mellemmand for en bedre pagt, der er grundet på bedre forjættelser. 6 Men nu hafver hand faaait saa meget ypperligere Embede / som hand oc er et bedre Testamentis Midlere / hvilcket oc er ftiftit paa bedre Forjættelser. 6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
7 Hvis nemlig den første havde været udadlelig, ville ingen have søgt at sætte en anden i stedet. 7 Thi dersom det første hafde værit ustraffeligt / da hafde der icke blefvit søgt rum til et andet. 7 For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
8 Men han dadler jo, når han siger til dem: »Se, dage skal komme, lyder det fra Herren, da jeg slutter en ny pagt med Israels hus og Judas hus; 8 thi hand straffer dem / oc siger / See / de Dage komme / siger HErren / oc jeg vil slutte et nyt Testamente med Jsraels Huus / oc med Juda Huus / 8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
9 ikke som den pagt, jeg sluttede med deres fædre, den dag jeg tog dem ved hånden for at føre dem ud af Ægyptens land; thi de blev ikke i min pagt, derfor brød jeg mig ikke om dem, siger Herren. 9 Icke efter det Testamente / som jeg hafver giort deres Fædre paa den Dag / der jeg tog fat paa deres haand / ad udføre dem af Ægypti Land: Thi de blefve icke i mit Testamente / oc jeg hafver icke actit dem / siger HErren. 9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
10 Thi dette er den pagt, jeg i dagene herefter vil oprette med Israels hus, lyder det fra Herren: Jeg vil give mine love i deres sind, og på deres hjerter vil jeg skrive dem, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mit folk. 10 Thi dette er det Testamente / som jeg vil giøre Jsraels Huus / efter disse Dage / siger HErren : Jeg vil gifve mine Love i deres Sind / oc jeg vil indskrive dem i deres Hierter : Oc jeg vil være dem en Gud / oc de skulle være mig et Folck. 10 For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
11 Og da skal ingen lære sin landsmand eller sin broder og sige: »Kend Herren!« Thi de skal alle kende mig, fra den mindste til den største iblandt dem. 11 Oc de skulle icke lære hver sin Næste / oc hver sin Broder / oc sige Kiend HErren: Thi de skulle alle kiende mig / fra den lidle iblant dem / indtil den stoore iblant dem. 11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
12 Thi jeg vil nådig tilgive deres uret og aldrig mere komme deres synder i hu. 12 Thi jeg vil være deres uretfærdigheder oc deres Synder naadig / oc jeg vil icke meere komme deres uretfærdigheder ihu. 12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
13 Når han siger en »ny pagt«, har han dermed erklæret, at den første er forældet; men det, som er ved at blive forældet og gammelt, er nær ved at forsvinde.13 I det hand siger / Et nyt / da hafver hand giort det første gammelt. Men det som er gammelt oc alderne / det er nær ved at det skal forsvinde. 13 In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel