Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Højsangens bog 3

1931

1647

King James Version

1 På mit leje om natten søgte ham, som min sjæl har kær, jeg søgte, men fandt ham ikke. 1 III Cap. JEg leete om nattene / paa min Seng / efter den som min Siæl elsker / Jeg leete efter hannem / men jeg fant hannem icke / (jeg sagde:)1 By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
2 »Så står jeg op og går om i byen, om på dens gader og torve og søger ham, som min sjæl har kær. »Jeg søgte, men fandt ham ikke. 2 Jeg vil nu slaa op / oc gaa omkring i Staden paa Gaderne oc på Stræderne / Jeg vil leede efter den som minSiæl elsker : Jeg leete efter hannem / oc jeg fant hennem icke.2 I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
3 Vægterne, som færdes i byen, traf mig: »så i mon ham, som min sjæl har kær?« 3 Væcteren som ginge omkring i Staden / funde mig / (til hvilcke jeg sagde:) Hafve J seet den som min Siæl elsker? 3 The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
4 knap var jeg kommet forbi dem, så fandt jeg ham, som min sjæl har kær; jeg greb ham og slap ham ikke, før jeg fik ham ind i min moders hus, i hendes kammer, som fødte mig. 4 Der jeg kom lidet frem fra dem / fant jeg den som min Siæl elsker : jeg gred hannem / oc lod hannem icke fare / indtil jeg hafde led hennem i min Moders Huus / oc hendis Lønkamre / som undfangede mig. 4 It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
5 Jeg besværger eder, Jerusalems døtre, ved gazeller og markens hjorte: Gør ikke kærligheden uro, væk den ikke, før den ønsker det selv!5 Jeg besvær eder / J Jerusalems Døttre / ved Raaer elle Hinder paa Marcken / ad i icke opvæcke eller komme Kierligheden til ad vaage / indtil det lyster hende. 5 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
6 Hvad er det, som kommer fra ørkenen i støtter af røg, omduftet af myrra og røgelse, alskens vellugt? 6 Hvo er hun / som kommer op af Ørckenen / som fly af Røg / som er besprengt med Røg af Myrre / oc Vjøg / (oc) med allehaande Apoteckers Pulver? 6 Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
7 Se, det er Salomos bærestol, omgivet af tresindstyve helte, Israels helte, 7 See / hans Seng som er Solomon / Der staa tredsindstive Stærcke omkring den / af de Stærcke i Jsrael. 7 Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
8 alle med sværd i hånd, oplærte til krig, hver med sit sværd ved lænd mod nattens rædsler. 8 De hafde alle sat paa Sverd / ere udlærte til Krig : Hver hafver sit Sverd ofver sin Lend / for Fryct skyld omm nattene. 8 They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
9 Kong Salomo laved sig en bærekarm af træ fra Libanon, 9 Kong Solomon lod giøre sig en Brudsal / af træ af Libanon. 9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
10 gjorde dens støtter af sølv, dens arme af guld; i midten er ibenholt indlagt, sædet er purpur. 10 Dens Stolper giorde hand af Sølf / oc Bunden der til at Guld / dens Sparlagen af Purpur / oc midt der udi var vircket om Kierlighed / af Jerusalems Døttre. 10 He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
11 Jerusalems døtre, gå ud og se på kong Salomo, på kronen, hans moder kroned ham med på hans brudefærds dag, hans hjertens glædes dag!11 J Zions Døttre / gaar ud / oc seer paa Kong Salomon / med den Krune som hans Moder krunede hannem med / paa hans Trolofvelses Dag / oc paa hans Hiertis Glædis Dag. 11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel