Hoseas bog 10 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 En froding vinstok var Israel, som bar sin frugt, jo flere frugter, des flere altre; som landet gik frem, des skønnere støtter. | 1 X. Capitel. JSrael er et baart Vjntræ / hand skal bære Fruct igien / (Men) saa megen Fruct som hand hafde / saa mange Altere giorde han /( saa meget got som hand fick af sit Land / saa mange gode Støtter giorde de. | 1 Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images. |
2 Deres hjerte var glat, så lad dem da bøde! Han skal slå altrene ned, lægge støtterne øde. | 2 Deres Hierte adskilde sig / Nu skulle de ødelegges / Hand skal sønderbryde deres Altere / hand skal nedslaa deres Støtter. | 2 Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images. |
3 De siger jo nu: »Vi har ingen konge; thi Herren frygter vi ej; en konge, hvad gavner han os?« | 3 Thi nu skulle de sige / Vi hafve ingen Konge / Thi vi fryctede icke HErren / oc hvad skulde Kongen kunde giøre os? | 3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us? |
4 Med ord slår de om sig, gør mened og indgår forbund, så ret bliver gifturt, der gror langs markens furer. | 4 De talede Ord / i det de soore forgæfvis / der de giorde pact / derfor skal Dommen opvoxe som en ond urt ofver Furre paa Marcken. | 4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field. |
5 For Bet-Avens kalv skal Samarias borgere ængstes, ja, over den skal dens folk og dens præster sørge, jamre over deres skat, thi den bortføres fra dem; | 5 De som boe i Samaria / skulle befve for Kalfven i BethAven / Thi dens Folck græde ofver den / saa vel som oc dens soorte Brødre / som hafde giort sig lystige ofver den / for dens Æris skyld / thi den er flyt fra dem. | 5 The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it. |
6 som gave til storkongen føres og den til Assur. Efraim høster kun skændsel, Israel skam af sin afgud. | 6 Ja den skal self føris til Assyrien / Kong Jareb til en Skenck / Skam skal borttage Ephraim / oc Jsrael skal beskæmmis for sit Raad. | 6 It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel. |
7 Samarias konge slettes som skum på vandets flade. | 7 Kongen af Samaria er afhuggen / som Skum ofven paa Vandet. | 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water. |
8 Øde er afgudshøjene, Israels synd, og på deres altre skal torn og tidsel gro. De siger til bjergene: »Skjul os!« til højene: »Fald ned over os!« | 8 Oc de Høye i Aven / (som vare) Jeraels Synd / skulle ødeleggis / der skal opvoxe Torne oc Tidzle paaa deres Altere / Oc de skulle sige til Biergene / Skiuler os / Oc de skule sige til Biergene / Skiuler os / oc til Høyene / falder ofver os. | 8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. |
9 Du syndede, Israel, helt fra gibeas dage. Der i Gibea sagde man: »Krig skal ej nå os!« Men jeg kom over de niddinger, revsede dem; | 9 Jsrael / du hafver syndit siden Giberas Tjd / der stoode de : Den Krjg i Gibea / som skeede ofver Ondskabs Børn / kunde icke gribe dem. | 9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them. |
10 stammerne samled sig mod dem til tugt for tvefold brøde. | 10 Jeg hafver lyst der til / oc Jeg vil ræfse dem / som der skulle Folck samles ofver dem / naar jeg skaffer dem for deres tvende Misgierninger. | 10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows. |
11 En tilvænnet kvie var Efraim, tærskede villigt, åget lagde jeg selv på dens skønne hals; for ploven spændte jeg Efraim, Juda for harven. | 11 Fordi Ephraim er en Qvje / tilvaant gierne ad tærsker / da foor jeg ofver hendis deylige Hals / Jeg vil ride Ephraim / Juda skal pløye / Jacob skal harfve for sig. | 11 And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods. |
12 Så eders sæd i retfærd, høst i fromhed; bryd eder kundskabs nyjord og søg så Herren, til retfærds frugt bliver eder til del. | 12 Saar eder til Retfærdighed / høster til Miskundheds Maade / pløyer eder paa ny / ny pløyning / Thi det er tjd / ad søge HErren / indtil hand kommer / oc lærer eder Retfærdighed. | 12 Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you. |
13 I pløjede gudløshed, høstede uret, fortærede løgnens frugt. Fordi du slår lid til dine vogne og mange helte, | 13 J pløyede ugudelighed / j høstede uretfærdighed / j aade Løgns Fruct. Thi du forlodst dig paa djn Vey / paa dine Sterckes mangfoldighed / | 13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men. |
14 skal kampgny stå i dine byer og alle dine borge. De skal ødelægges, som da Sjalman ødelagde Bet-Arbel på Stridens dag. Moder skal knuses hos børn. | 14 Derfor skal der opkomme et Bulder iblant dit Folck / oc alle dine Fæstninger skulle hver forstyrres / som Salman forstyrrede Beth-Arbeel / paa Strjdens dag / (der) Modern blef slit paa Børnene. | 14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children. |
15 Det voldte Betel eder. For din ondskabs skyld skal Israels konge, ved morgengry gøres til intet. | 15 Lige saa skal hand vist giøre eder / O Bethel / for Ondskabs / ja eders Ondskabs skyld / Jsraels Konge er slet undergangen ret i Morgenrøden. | 15 So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off. |