Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hoseas bog 10

1931

1647

King James Version

1 En froding vinstok var Israel, som bar sin frugt, jo flere frugter, des flere altre; som landet gik frem, des skønnere støtter. 1 X. Capitel. JSrael er et baart Vjntræ / hand skal bære Fruct igien / (Men) saa megen Fruct som hand hafde / saa mange Altere giorde han /( saa meget got som hand fick af sit Land / saa mange gode Støtter giorde de. 1 Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
2 Deres hjerte var glat, så lad dem da bøde! Han skal slå altrene ned, lægge støtterne øde. 2 Deres Hierte adskilde sig / Nu skulle de ødelegges / Hand skal sønderbryde deres Altere / hand skal nedslaa deres Støtter. 2 Their heart is divided; now shall they be found faulty: he shall break down their altars, he shall spoil their images.
3 De siger jo nu: »Vi har ingen konge; thi Herren frygter vi ej; en konge, hvad gavner han os?« 3 Thi nu skulle de sige / Vi hafve ingen Konge / Thi vi fryctede icke HErren / oc hvad skulde Kongen kunde giøre os? 3 For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
4 Med ord slår de om sig, gør mened og indgår forbund, så ret bliver gifturt, der gror langs markens furer. 4 De talede Ord / i det de soore forgæfvis / der de giorde pact / derfor skal Dommen opvoxe som en ond urt ofver Furre paa Marcken. 4 They have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
5 For Bet-Avens kalv skal Samarias borgere ængstes, ja, over den skal dens folk og dens præster sørge, jamre over deres skat, thi den bortføres fra dem; 5 De som boe i Samaria / skulle befve for Kalfven i BethAven / Thi dens Folck græde ofver den / saa vel som oc dens soorte Brødre / som hafde giort sig lystige ofver den / for dens Æris skyld / thi den er flyt fra dem. 5 The inhabitants of Samaria shall fear because of the calves of Bethaven: for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof that rejoiced on it, for the glory thereof, because it is departed from it.
6 som gave til storkongen føres og den til Assur. Efraim høster kun skændsel, Israel skam af sin afgud. 6 Ja den skal self føris til Assyrien / Kong Jareb til en Skenck / Skam skal borttage Ephraim / oc Jsrael skal beskæmmis for sit Raad. 6 It shall be also carried unto Assyria for a present to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.
7 Samarias konge slettes som skum på vandets flade. 7 Kongen af Samaria er afhuggen / som Skum ofven paa Vandet. 7 As for Samaria, her king is cut off as the foam upon the water.
8 Øde er afgudshøjene, Israels synd, og på deres altre skal torn og tidsel gro. De siger til bjergene: »Skjul os!« til højene: »Fald ned over os!« 8 Oc de Høye i Aven / (som vare) Jeraels Synd / skulle ødeleggis / der skal opvoxe Torne oc Tidzle paaa deres Altere / Oc de skulle sige til Biergene / Skiuler os / Oc de skule sige til Biergene / Skiuler os / oc til Høyene / falder ofver os. 8 The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us.
9 Du syndede, Israel, helt fra gibeas dage. Der i Gibea sagde man: »Krig skal ej nå os!« Men jeg kom over de niddinger, revsede dem; 9 Jsrael / du hafver syndit siden Giberas Tjd / der stoode de : Den Krjg i Gibea / som skeede ofver Ondskabs Børn / kunde icke gribe dem. 9 O Israel, thou hast sinned from the days of Gibeah: there they stood: the battle in Gibeah against the children of iniquity did not overtake them.
10 stammerne samled sig mod dem til tugt for tvefold brøde.10 Jeg hafver lyst der til / oc Jeg vil ræfse dem / som der skulle Folck samles ofver dem / naar jeg skaffer dem for deres tvende Misgierninger. 10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
11 En tilvænnet kvie var Efraim, tærskede villigt, åget lagde jeg selv på dens skønne hals; for ploven spændte jeg Efraim, Juda for harven. 11 Fordi Ephraim er en Qvje / tilvaant gierne ad tærsker / da foor jeg ofver hendis deylige Hals / Jeg vil ride Ephraim / Juda skal pløye / Jacob skal harfve for sig. 11 And Ephraim is as an heifer that is taught, and loveth to tread out the corn; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, and Jacob shall break his clods.
12 Så eders sæd i retfærd, høst i fromhed; bryd eder kundskabs nyjord og søg så Herren, til retfærds frugt bliver eder til del. 12 Saar eder til Retfærdighed / høster til Miskundheds Maade / pløyer eder paa ny / ny pløyning / Thi det er tjd / ad søge HErren / indtil hand kommer / oc lærer eder Retfærdighed. 12 Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.
13 I pløjede gudløshed, høstede uret, fortærede løgnens frugt. Fordi du slår lid til dine vogne og mange helte, 13 J pløyede ugudelighed / j høstede uretfærdighed / j aade Løgns Fruct. Thi du forlodst dig paa djn Vey / paa dine Sterckes mangfoldighed / 13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
14 skal kampgny stå i dine byer og alle dine borge. De skal ødelægges, som da Sjalman ødelagde Bet-Arbel på Stridens dag. Moder skal knuses hos børn. 14 Derfor skal der opkomme et Bulder iblant dit Folck / oc alle dine Fæstninger skulle hver forstyrres / som Salman forstyrrede Beth-Arbeel / paa Strjdens dag / (der) Modern blef slit paa Børnene. 14 Therefore shall a tumult arise among thy people, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Betharbel in the day of battle: the mother was dashed in pieces upon her children.
15 Det voldte Betel eder. For din ondskabs skyld skal Israels konge, ved morgengry gøres til intet. 15 Lige saa skal hand vist giøre eder / O Bethel / for Ondskabs / ja eders Ondskabs skyld / Jsraels Konge er slet undergangen ret i Morgenrøden. 15 So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel