Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hoseas bog 12

1931

1647

King James Version

1 Efraim omgiver mig med løgn, hus med svig, Juda kender ej Gud med skøger slår han sig sammen. 1 XII. Capitel. DE af Ephraim hafve omsat mig med Løgn / oc Jsraels Huus med Svig : Men Juda regærer endnu med Gud / oc er trofast med de Hellige. 1 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.
2 Efraims hu står til vind, efter østenstorm jager han stadig, af løgn og svig er han fuld; med Assur slutter de pagt, til Ægypten bringer de olie. 2 Ephraim føder sig med Væjr / oc løber efter Østenvæjr / hver dag for meere de Løgn oc Skade / oc de skulle giøre Pact med Assyrten / oc Olie skal føris til Ægypten. 2 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
3 Herren går i rette med Juda og hjemsøger Jakob, gengælder ham efter hans veje og efter hans id. 3 HErren hafver oc Trætte med Juda / oc hand skal hiemsøge Jacob efter sine Veye / hand skal betale hannem efter sine Jdrætte. 3 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
4 I moders liv overlisted han sin broder, han stred med Gud i sin manddom, 4 Hand holt sin Broders Hæl i Moders Ljf / oc holt sig Fyrstelig med Gud / af all sin Mact. 4 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
5 ja stred med en engel og sejred, han bad ham med gråd om nåde; i betel traf han ham og talte med ham der, 5 Ja hand holt sig Fyrstelig med en Engel / oc vant / hand græd / oc bad hannem / hand fant hannem i Bethel / oc der talede hand med os. 5 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;
6 Herren, Hærskares Gud, Herren er hans navn: 6 Oc HErren er den Gud Zebaoth / HErren er hans Jhukommelsis tegn. 6 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
7 »Drag du nu hjem med din Gud, tag vare på kærlighed og ret og bi bestandig på din Gud!« 7 Du derfor omvend dig til din Gud / bevar Barmhiertighed oc ræt / oc haab stedze paa djn Gud. 7 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
8 i Kana'ans hånd er falske lodder, han elsker svig. 8 Udi Kiøbmandens Haand ere der falske Veyeskaaler / hand bedrager gierne. 8 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
9 Efraim siger: »Jeg vandt dog rigdom og gods!« Al hans vinding soner ej brøden, han øved. 9 Oc Ephraim sagde / Jeg er dog blefven rjg / jeg hafver fundit mig Formue i all min Arbyde / skulde de icke finde i mig Misgierning / som er Synd. 9 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
10 Men jeg, som er Herren din Gud, fra du var i Ægypten, lader dig bo i telt igen som i svundne dage. 10 Men jeg HErren er djn Gud af Ægypti land / Jeg vil endnu lade dig boo i Pauluunerne / som paa en bestemt Forsamlings dage. 10 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
11 Jeg har talet til profeterne og givet mange syner, ved profeterne talet i lignelser. 11 Oc Jeg vil tale til Propheterne / oc Jeg vil formeere Siuner / oc vil gifve Lignelser ved Propheterne 11 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
12 Gilead er løgn og tomhed, i gilgal ofrer de tyre; som stendynger langs med markfurer er deres altre. 12 Sandelig der er Misgierning i Gilead / de ere ickun forfængelige / de offrede Øxen i Gilgal / ja deres Altere ere som Steendiunger hos Fruure paa Marcken. 12 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
13 Jakob flyede til Arams slette, og Israel trællede for en kvindes skyld, og for en kvindes skyld vogtede han kvæg. 13 Oc Jacob flydde til Syriæ land / oc Jsrael tiente for en Hustru / ja for en Hustru motte hand vare paa / 13 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
14 Ved en profet førte Herren Israel op fra Ægypten, og det vogtedes ved en profet. 14 Men ved en Propheterne lod HErren Jsrael komme op af Ægypten / oc ved en Prophete blef hand bevaret. 14 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
15 Efraim vakte bitter vrede, han bærer blodskyld; med skændsel dænges han til, hans herre gør gengæld. 15 Ephraim fortørnede hannem bitterligen / derfor skal hand lade hans Blodskyld fare ofver hannem / oc hans Herre skal betale hannem hans forhaanelse. 15 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel