Hoseas bog 14 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Samaria skal bøde, thi det stod sin Gud imod. For sværd skal de falde, børnene knuses, frugtsommelige kvinders liv rives op. | 1 XIV. Capitel Samaria skal ødeleggis / thi den var gienstridig mod sin Gud. De skulle falde ved Sverdet / deres smaa Børn skulle sønderslides / oc dens fructsommelige Qvinder skulle sønderrifves. | 1 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up. |
2 Israel, vend om til Herren din Gud, thi du faldt ved din brøde. | 2 Omvend dig Jsrael til Herren djn Gud / Thi du est falden for djn Misgierning. | 2 O Israel, return unto the LORD thy God; for thou hast fallen by thine iniquity. |
3 Tag angersord med og vend jer atter til Herren; sig til ham: »tilgiv al vor brøde, vær nådig! Vi betaler med læbernes f1ugt. | 3 Tager Ord med eder / oc omvender eder til HErren / siger til hannem / Borttag all Misgierning / oc tag (til) gode (med oc) oc vi ville betale dig med vore Læbers Øxne. | 3 Take with you words, and turn to the LORD: say unto him, Take away all iniquity, and receive us graciously: so will we render the calves of our lips. |
4 Vi vil ej søge hjælp hos Assur, ej lide på stridshest, vi kalder ej mer vore hænders værk vor Gud; hos dig finder faderløs medynk.« | 4 Assur kand icke frelse os / vi skulle icke ride paa Heste / oc icke meere sige til vore Hænders Gierning / Det er vor Gud / Thi i dig er Barmhiertighed mod den Faderløse. | 4 Asshur shall not save us; we will not ride upon horses: neither will we say any more to the work of our hands, Ye are our gods: for in thee the fatherless findeth mercy. |
5 Jeg læger deres frafald, elsker dem frivilligt, min vrede har vendt sig fra dem. | 5 Jeg vil læge deres Frafald / Jeg vil elske dem selfbuden. Thi mjn Vrede er vendt fra det (Folck.) | 5 I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him. |
6 Jeg vil være Israel som dug, han skal blomstre som liljen, rod skal han slå som en poppel | 6 Jeg vil være Jsrael som Dugen / hand skal opvoxe som Lilien / oc hand skal udslaa sine Rødder / som Libanon. | 6 I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon. |
7 og bugne af skud, som et olietræ stå i pragt, som Libanon dufte. | 7 Hans Greene skulle udgaae / oc hans Ære skal være som Olietræet / oc hans Luct som den af Libano. | 7 His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon. |
8 Atter skal de bo i min skygge, korn skal de avle, skyde som en vinstok med ry som Libanons vin. | 8 De skulle komme igien / ad sidde under hans Skygge / de skulle faae til lifve igien som Korn / oc opvoxe som Vjntræet / hans ihukommelse skal være som Vjn af Libano. | 8 They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon. |
9 Hvad skal Efraim mere med afguder? Jeg hører ham, ser ned til ham. Jeg er som en grøn cypres, du får din frugt fra mig. | 9 Ephraim / Hvad skal jeg længer med de Afguder? Jeg vil bønhøre / oc see til hannem / Jeg (vil være) som et grønt Fyrtræ / djn Fruct er funden (ad være) af mig. | 9 Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found. |
10 Hvem er så viis, at han fatter det, så klog, at han ved det? Thi rette er Herrens veje; retfærdige vandrer på dem, men syndere snubler på dem. | 10 Hvo er vjs / oc som kand forstaa disse Ting? Forstandig / som kand vide dette? Thi HErrens Veye ere rætte / oc Retfærdige skulle vandre paa dem / Men Ofvertrædere skulle støde sig paa dem. Ende paa Oseæ Bog. | 10 Who is wise, and he shall understand these things? prudent, and he shall know them? for the ways of the LORD are right, and the just shall walk in them: but the transgressors shall fall therein. |