Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hoseas bog 4

1931

1647

King James Version

1 Hør isralitter, Herrens ord, thi Herren går i rette med landets folk. Thi ej er der troskab, ej godhed, ej kender man Gud i landet. 1 IV. Capitel. HØrer HErrens Ord / j Jsraels Børn / Thi HErren hafver trætte med dem som boe i landet / Thi der er ey Sandhed / oc ey barmhiertighed / oc ey Guds Kundskab i landet. 1 Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
2 Man sværger og lyver, myrder og stjæler, horer, gør indbrud, og blodskyld følger på blodskyld. 2 (Men) Meeneed oc Løg / oc Mord / oc Tyfverj / oc Hoorerj / de børde igiennem / oc der rørde Blodskyld ved Bloodskyld. 2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
3 Derfor sørger landet, og alt, hvad der bor der, sygner, markens dyr og himlens fugle; selv havets fisk svinder bort. 3 Derfor skal Landet spørge / oc der skal forsmæcte hver som boor der i / med Diurene paa Marcken / oc med Fuglene under Himmelen / oc end Fiskene i hafvet skulle sanckes. 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
4 Dog skænde man ej, dog revse man ej, når mit folk kun er som dets præster.4 Dog vil ingen trætte / oc ingen skilde den anden / oc dit Folck er som de der trætte med en Præst. 4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
5 Du skal styrte ved dag, og med dig profeten ved nat.5 derfor skal du støde dig om Dagen / oc en Prophet skal oc støde sig med dig om natten / Oc jeg vil afhugge djn Moder. 5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
6 Mit folk skal gå til grunde, fordi det er uden kundskab. Da du har vraget kundskab, vrager jeg dig som præst; du glemte din Guds åbenbaring, så glemmer og jeg dine sønner. 6 De som vare mit Folck / ere afhugne / for der er icke Forstand / Thi du hafver forskut Forstand / derfor vil Jeg forskiude dig / ad du skalt icke være præst for mgi: Fordi du hafver forglemt djn Guds lov / derfor vil Jeg ocsaa forglemme dine Børn. 6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
7 Jo fler, des mere de synded, ombytted deres ære med skændsel; 7 Lige som de blefve mangfoldig / saa syndede de imod mig / Jeg vil omskifte deres ære til skændzel. 7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
8 mit folks synd lever de af, dets brøde hungrer de efter. 8 De aade mit Folckis Syndoffer / oc forlængtes i deres Hierte efter deres Misgierning. 8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
9 Men præst skal det gå som folk: Jeg hjemsøger ham for hans færd, hans id gengælder jeg ham. 9 Derfor lige som Folcket var / saa var præsten / oc Jeg vil hiemsøge deres Veye ofver dem / oc betale dem deres Jdrætte. 9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
10 De skal spise, men ikke mættes bole, men ej blive fler; thi de har sveget herrn og holder fast ved hor. 10 Oc de skulle æde / men icke blifve mætte / De skyulle bedrifve Hoor / oc icke udbryde (i mangfoldighed/) Fordi / ad de hafve forladt Herren / ad vare (paa hannem.) 10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
11 Vin og most tager forstanden. 11 Hoorerj oc Vjn / oc VjnMost / kand borttage Hiertet. 11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.
12 Mit folk rådspørger sit træ, og svaret giver dets stok; thi horeånd ledte dem vild, de boler sig bort fra deres Gud. 12 Mit Folck adspørger sit Træ / oc deres Kiep skal forkynde dem det. Thi Horeriis Aand forvildede (dem/) oc de bedrefve hoorerj / saa de icke vilde være under deres Gud. 12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
13 De ofrer på bjergenes tinder, på højene brænder de ofre under en eg, en poppel, en terebinte, thi skyggen er god. Så horer jo og eders døtre, så boler jo og eders kvinder; 13 De offrede paa Biergetoppe / oc giøre Røgelse pa Høyene / under Eeger oc Popeltræer / oc Kjntræer / Thi de hafve skøn Skygge : Derfor skulle eders Døttre blifve Horer / oc eders Bruder skulle blifve Hoorkoner. 13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
14 jeg straffer ej døtrenes hor, ej kvinderne for deres bolen; thi selv går de bort med horer ofrer sammen med skøger; og det uvise folk drages ned. 14 jeg vil icke hiemsøge eders Døttre / nar de blifve til Hoorer / eller eder Bruder / naar de blifve til hoorkoner / Thi de hafve deelt dem med Skøger / oc offrede med Hoorer / oc Folcket som icke forstaar det / skal snuble. 14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
15 Men selv om du, Israel, horer, må Juda ej gøre sig skyldigt. Gå ikke over til gilgal, drag ikke op til Bet-Aven, sværg ikke: »Så sandt Herren lever!« 15 Vilt du Jsrael (jo) bedrifve Hoorerj / saa forbryde dog Juda sig icke. Oc gaar icke bort til Gilgal / oc kommer icke op til bethAven / oc sværer icke: Saa sant som HErren lefver. 15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.
16 Thi som en uvan ko er Israel uvan, skal Herren så lade dem græsse i frihed som lam? 16 thi Jsrael var uregærlig / som en uregærlig Koo / Nu skal Herren føde dem / som et lam paa rummet. 16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
17 Efraim er bundet til afgudsbilleder; lad ham fare! 17 Epharaim hafver slagit sig til Afguder / lad hannem fare. 17 Ephraim is joined to idols: let him alone.
18 Deres drikken er skejet ud. Hor har de bedrevet; højt har deres skjolde elsket skændsel. 18 deres stercke Drick giøres / de hafve fast bedrefvet Hoorerj / hendis Herrer hafve lyst (ad sige/) Henter hjd / hvilcket (er) Skam. 18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
19 Et vejr har omspændt dem med sine vinger, og de skal blive til skamme for deres ofre.19 Væjret hafver bundit hende med sine Vinger / oc de skulle blifve til skamme for deres Offer. 19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel