Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hoseas bog 7

1931

1647

King James Version

1 Afsløret er Efraims brøde, Samarias ondskab, thi svig er, hvad de har for, og tyve gør indbrud, ransmænd røver på gaden. 1 VII. Capitel. DEr Jeg lægte Jsrael / da blottede sig Ephraims Misgierning / oc Samariæ Ondskaber / Thi de hafve giort Fasthed : Der er kommen en Tyf ind / en røfvere hafver ofverfaldit der ude / 1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.
2 De tænker ej på, at jeg husker al deres ondskab. Nu står deres gerninger om dem, de er for mit åsyn. 2 Oc de ville icke sige i deres Hierter / ad jeg hafver ihukommit all deres Ondskab. Nu hafve deres Jdrætte omringet dem / de vare for mit Ansict. 2 And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
3 Med ondt i sinde glæder de kongen, under sleske lader fyrster. 3 Ved deres ondskab glædde de en Konge / oc Fyrster ved deres Løgn. 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
4 Horkarle er de alle. De ligner en gloende ovn, som en bager standser med at ilde, fra æltning til dejgen er syret. 4 De ere allesammen Hoorkarle / som en BagerOon der heedis af en Bagere / hand skal holde op ad vaage fra hand hafver lagt Dey / indtil den hæfvis. 4 They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.
5 De gør på kongens dag fyrsterne syge af rus. Spottere giver han hånden, 5 Paa vor Kongis Dag / hafve Fyrsterne giort (hannem) kranck med Lederflasker med Vjn / hand udstrackte sin haand med Spottere. 5 In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
6 thi lumskelig nærmed de sig. Hjertet er som en ovn; deres vrede sover om natten, men brænder i lue ved gry. 6 Thi de hafve huldet deres Hierte til / som en BagOon / der de lurede / den som bagede dem / sof den gandske Nat / om Morgenen brænde hand som med gloende Lue. 6 For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
7 Som ovnen gløder de alle, deres herskere æder de op; alle deres konger falder, ej en af dem påkalder mig. 7 De blefve alle heede / som en BagOon / oc fortærede deres Dommere / alle deres Konger fulde / dog eringen iblant dem / som kalder paa mig. 7 They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
8 Efraim er iblandt folkene, aflægs er han; Efraim er som en kage, der ikke er vendt. 8 Ephrim blandede sig iblant Folckene / Ephraim var (som) en Kage der er icke vendt. 8 Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
9 Fremmede tæred hans kraft, han mærker det ej; hans hår er også grånet, han mærker det ej. 9 Fremmede aade hans styrcke / oc hand vidste det icke / Oc der udsloge graa Haar paa hannem / oc hand vidste det icke. 9 Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
10 Mod Israel vidner dets hovmod; de vendte ej om til Herren deres Gud og søgte ham ikke trods alt. 10 Jsraels Hofmod vidnede for hans Ansict / Thi de icke vende om til HErren deres Gud / oc ey søgte hannem ved alt dette. 10 And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
11 Efraim er som en due, tankeløs, dum; de kalder Ægypten til hjælp og vandrer til Assur. 11 Thi Ephraim er lige som en forlocket Due / som er uforstandig / Da raabte paa Ægypten / De ginge til Assyrien. 11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
12 Men medens de vandrer, kaster jeg nettet over dem, bringer dem ned som himlens fugle og revser dem for deres ondskab. 12 Naar de gaae bort / vil Jeg udbrede mit Garn ofver dem / Jeg vil lade dem nedfare / som Fugle under Himmelen / jeg vil ræfse dem / som det høris i deres Forsamling. 12 When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
13 Ve dem, fordi de veg fra mig, død over dem for deres frafald! Og jeg skulle genløse dem, endskønt de lyver imod mig! 13 Vee dem / Thi de vancke hjd oc djd fra mig / De skulle blifve ødelagde / thi de ere affaldne fra mig / jeg vilde forløse dem / men de talede Løgn imod mig. 13 Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
14 De råber ej til mig af hjertet, når de jamrer på lejet, sårer sig for korn og most og er genstridige mod mig. 14 Oc de raabte icke til mig i deres Hierte / naar de hølede paa deres Senge. For Korn oc Most samlede de dem / de vigede fra mig. 14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.
15 Jeg gav deres arme styrke, men ondt har de for imod mig. 15 Jeg lærde (dem) Jeg bestyrcker deres Arm / Men de tænckte Ont mod mig. 15 Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
16 De vender sig, dog ej opad, de er som en slappet bue. Deres fyrster skal falde for sværd ved deres tunges frækhed. Det spottes de for i Ægypten. 16 De vende dem / (Men) icke til den Høyeste / De vare som en falsk Bue / deres Fyrster skulle falde ved Sverdet / for deres Tunges gallenskab / Denne er deres Spot i Ægypti Land. 16 They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel