Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hoseas bog 8

1931

1647

King James Version

1 Sæt hornet for din mund, som en ørn over Herrens hus! Fordi de brød min pagt og overtrådte min lov. 1 VIII. Capitel. SÆt en Basuun for djn Mund / oc sjg / der kommer een som en Ørn ofver HErrens Huus / Fordi / ad de ofvertraadde mjn Pact / oc ere affaldne / mod mjn Lov / 1 Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
2 De råber til mig: »min Gud! Vi, Israel, kender dig.« 2 Da skulle de raabe til mig: Mjn Gud / Vi Jsraels kiende dig. 2 Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
3 Israel vragede lykken, lad så fjenden forfølge dem. 3 Jsrael bortkaste det Gode / Fienden skal forsøge hannem. 3 Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
4 De kårer sig drot uden mig, uden mit vidende fyrster. Af deres sølv og guld lavede de sig Gudebilleder til egen undergang. 4 De giorde Konger / oc (hafde det) icke af mig / De satte en Fyrste / oc jeg vidste det icke / De giorde sig Afguder af deres Sølf / oc deres Guld / ad de skulde udryddes. 4 They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
5 Modbydelig er din kalv, Samaria; min vrede luer imod dem hvor længe? De kan ikke slippe for straf. 5 Djn Kalf Samaria / bortkaste (dig/) mjn vrede er grum ofver dem / Hvor længe skal det vare / de kunde icke (rose sig af) uskyldighed. 5 Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
6 Thi den er et værk af Israel, en håndværker lavede den; den er ikke Gud. Nej, til splinter skal Samarias kalv blive. 6 Thi den som oc af Jsrael / en Konstermand giorde den / oc den er icke Gud / Thi Samaria Kalf skal blifve til smaa Stycker. 6 For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
7 Thi vind har de sået, og storm skal de høste, sæd uden spire, der ej giver mel; og gav den, slugte fremmede melet. 7 Thi de saaede Væjr / oc skulle høste Hværvelvind / Straa som staar / skal icke faa Grøde / den skal icke gifve Meel / Om det end gifver / da skulle Fremmede opsluge det. 7 For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
8 Israel er opslugt, blandt folkene regnes det nu for et kar uden værd. 8 Jsrael er opsluget / nu ere de blefne iblant hedningene / som et kar der ingen hafver ville til. 8 Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.
9 Thi de er draget til Assur som et enligt strejfende vildæsel. Efraim tinged med elskovsgaver. 9 Thi de foore op til Assyrien / (til) en Skov Æsel / som var eene for sig / De af Ephraim betingede Bolere / 9 For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
10 Selv om de tinger blandt folkene, samler jeg dem nu; snart salver de ikke mere konge og fyrster. 10 Ja oc for de sende Skenck til hedningene / vil Jeg nu samle dem / oc de sulle sørge et lidet / for Kongens / ja Fyrsternes Byrde. 10 Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
11 Thi så mange altre Efraim har bygget, de er blevet ham altre til synd; 11 Thi Ephraim giorde mange Altere / ad synde med / hand hafver Altere til at synde. 11 Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.
12 jeg skriver ham mange love, han regner dem ikke. 12 Jeg forskref hannem synderlige Ting af mjn Lov / (Men) de blefve actede som noget fremmed. 12 I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
13 Slagtofre elsker de slagter, elsker kød og æder; Herren behager de ej. Han mindes nu deres skyld og straffer deres synder. De skal tilbage til Ægypten. 13 For mine Gafvers Offer / slactede de Kiød oc aade / oc HErren hafde icke lyst der til Nu vil hand komme til Misgierningen ihu / oc himsøge deres Synder / de skulle vende om til Ægypten. 13 They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.
14 Israel glemte sin skaber og byggede helligdomme, og Juda byggede mange faste stæder; derfor sender jeg ild imod hans byer, og den skal fortære hans borge.14 Thi Jsrael forglemte dem som hafde giort hannem / oc bygde Kircker / Oc Juda giorde mange faste Stæder / Men jeg vil sende Jld i hans Stæder / oc den skal fortære hans Pallazer. 14 For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel