Hoseas bog 9 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Israel, glæd dig ikke med folkets jubel, ved hor veg du bort fra din Gud, på hver en tærskeplads elsker du skøgens løn. | 1 IX. Capitel. JSrael du tørft icke glæde dig / ad giøre dig lystig / som Folckene / Thi du hafver giort Hoorerj / (ad vende dig) fra djn Gud / Du hafver lyst til Løn paa alle Kornloer. | 1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor. |
2 Tærskeplads og perse skal ej kendes ved dem, og mosten slår fejl for dem. | 2 Loo oc Perse skal icke føde dem / oc Vjnmost skal slaa hende feyl. | 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. |
3 Ej skal de blive i Herrens land; til Ægypten skal Efraim tilbage, spise uren føde i Assur. | 3 De skulle icke blifve i HErrens Land / Menephramim skal drage igien til Ægypten /oc de skulle æde ureene Ting i Assyrien / | 3 They shall not dwell in the LORD'S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. |
4 Ej skal de udgyde vin for Herren, ej heller gøre slagtoffer rede. Som sørgebrød er deres brød, det gør hver, som spiser det uren: Thi hungeren kræver alt brødet, i Herrens hus kommer intet. | 4 De skulle icke giøre Herren Dricoffer af Vjn / oc De skulle icke behages hannem / Deres slactoffer skulle vorde dem / som de Bedrøfvedes brød / alle som æde det / skulle besmitte sig / thi deres Brød for deres Siel / skal icke komme i HErrens Huus. | 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD. |
5 Hvad gør i på højtidsdagen, på Herrens festdag? | 5 Hvad ville j giøre paa bestemte Forsamlings Dag / oc paa HErrens Høytjds Dag? | 5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD? |
6 Slipper de bort fra vold, skal Ægypten sanke dem op og Memfis jorde dem; deres kostbare sølvtøj skal tidsler arve, nælder skal bo i deres telte. | 6 Thi see / de ere bortfarne for Ødeleggelse / Ægypten skal samle dem / Moph skal begrafve dem / Der skulle Næller eye deres ynskelige Ting af Sølf / Torn skal (være) i deres Pauluuner. | 6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles. |
7 Hjemsøgelsens dage kommer, gengældelsens dage, det skal Israel mærke. »Afsindig er profeten, forrykt den af ånden grebne« fordi din brøde er stor og fjendskabet stort! | 7 Hiemsøgelsens Dage ere komne / Bedrøfvelsens Dage ere komne / de af Jsrael skulle vide det. Propheten er en daare / en Andelig Mand er gal / for djn stoore Misgierning / oc stoore had. | 7 The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred. |
8 I sin Guds hus lurer Efraim på profeten; der er snarer på alle hans veje, man gør faldgruben dyb. | 8 Den som varer paa i Ephraim (er) med mjn Gud / (Men) en Prophete er en Fuglefængeris Snare paa alle hans Veye / oc stoor had i hans Guds Huus. | 8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God. |
9 Det er som i Gibeas dage, han mindes deres skyld og straffer deres synder. | 9 De fordærfvede sig i grund / som i Gibea tjd / hand skal ihukomme deres Misgierning / hiemsøge deres Synder. | 9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins. |
10 Som druer i ørkenen fandt jeg Israel, som tidligmodne figner på træet så jeg eders fædre. De kom til Baal-Peor, til skændselen viede de sig, som Efraims elskere blev de en væmmelig hob. | 10 Jeg fant Jsrael som Vjndruer i Ørcken / Jeg saa eders Fødre / som den første Fruct paa Figentræet / naar de begynder ad drage / Men de ginge til Baalpeior / oc lofvede sig til den skændelige Afgud / oc der vare vederstyggeligheder / efter deres kierlighed. | 10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved. |
11 Deres herlighed flyver som fugle, fødsel, svangerskab, undfangelse forbi! | 11 Anlangendis Ephraim / deres Herlighed skal bortflye som en Fugl / At de skulle icke føde / eller bære i lifvet / eller undfange. | 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. |
12 Ja, selv om de opfostrer sønner, jeg lader dem dø ud uden børn. Ja, ve også dem, når jeg viger fra dem! | 12 Thi om de end opføde deres Børn / da vil Jeg dog giøre dem uden Børn / ad der skal icke blifve een Mand tilbage / Thi Vee ocsaa dem / ad Jeg viger fra dem. | 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! |
13 Efraim så jeg som en mand, der gør jagt på sine børn; thi Efraim selv fører sønnerne ud til bøddelen. | 13 Ephraim er / saa som jeg saa Tyrum / plantet i en skøn Bolig / Men Ephraim ( maa lauge sig til) ad lade sine Børn komme ud til Manddraberen. | 13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer. |
14 Giv dem, herre ja hvad skal du give? Du give dem barnløst skød og golde bryster! | 14 HErre / gif dem hvad / skalt du gifve? Gif dem ufructsommeligt Ljf / oc tørre Bryst. | 14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. |
15 I Gilgal er al deres ondskab, der fik jeg had til dem; for deres onde gerninger driver jeg dem ud af mit hus; jeg elsker dem ikke mer, genstridige er alle deres fyrster. | 15 All deres Ondskab skeer i Gilgal / der hader Jeg dem for deres jdræts Ondskab / Jeg vil udkaste dem af mit Huus / Jeg vil ingen Kierlighed bevjse dem meere / Alle deres Fyrster ere affaldne. | 15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters. |
16 Efraim er ramt, dets rod er vissen, de bærer slet ingen frugt; og får de end børn, jeg dræber den dyre livsfrugt. | 16 Ephraim er slagen /( deres Rod er tørret / de skulle icke giøre Frct. Oc om de end føde / vil Jeg dog ihielslaa deres kiere Ljfs Fruct. | 16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb. |
17 Deres Gud vil forkaste dem, fordi de ej adlød ham; hjemløse bliver de blandt folkene. | 17 Mjn Gud skal bortkaste dem / thi de hørde hannem icke / oc de skulle gaae vild iblant hedningene. | 17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations. |