Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Hoseas bog 9

1931

1647

King James Version

1 Israel, glæd dig ikke med folkets jubel, ved hor veg du bort fra din Gud, på hver en tærskeplads elsker du skøgens løn. 1 IX. Capitel. JSrael du tørft icke glæde dig / ad giøre dig lystig / som Folckene / Thi du hafver giort Hoorerj / (ad vende dig) fra djn Gud / Du hafver lyst til Løn paa alle Kornloer. 1 Rejoice not, O Israel, for joy, as other people: for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
2 Tærskeplads og perse skal ej kendes ved dem, og mosten slår fejl for dem. 2 Loo oc Perse skal icke føde dem / oc Vjnmost skal slaa hende feyl. 2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her.
3 Ej skal de blive i Herrens land; til Ægypten skal Efraim tilbage, spise uren føde i Assur. 3 De skulle icke blifve i HErrens Land / Menephramim skal drage igien til Ægypten /oc de skulle æde ureene Ting i Assyrien / 3 They shall not dwell in the LORD'S land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria.
4 Ej skal de udgyde vin for Herren, ej heller gøre slagtoffer rede. Som sørgebrød er deres brød, det gør hver, som spiser det uren: Thi hungeren kræver alt brødet, i Herrens hus kommer intet. 4 De skulle icke giøre Herren Dricoffer af Vjn / oc De skulle icke behages hannem / Deres slactoffer skulle vorde dem / som de Bedrøfvedes brød / alle som æde det / skulle besmitte sig / thi deres Brød for deres Siel / skal icke komme i HErrens Huus. 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
5 Hvad gør i på højtidsdagen, på Herrens festdag? 5 Hvad ville j giøre paa bestemte Forsamlings Dag / oc paa HErrens Høytjds Dag? 5 What will ye do in the solemn day, and in the day of the feast of the LORD?
6 Slipper de bort fra vold, skal Ægypten sanke dem op og Memfis jorde dem; deres kostbare sølvtøj skal tidsler arve, nælder skal bo i deres telte. 6 Thi see / de ere bortfarne for Ødeleggelse / Ægypten skal samle dem / Moph skal begrafve dem / Der skulle Næller eye deres ynskelige Ting af Sølf / Torn skal (være) i deres Pauluuner. 6 For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
7 Hjemsøgelsens dage kommer, gengældelsens dage, det skal Israel mærke. »Afsindig er profeten, forrykt den af ånden grebne« fordi din brøde er stor og fjendskabet stort! 7 Hiemsøgelsens Dage ere komne / Bedrøfvelsens Dage ere komne / de af Jsrael skulle vide det. Propheten er en daare / en Andelig Mand er gal / for djn stoore Misgierning / oc stoore had. 7 The days of visitation are come, the days of recompense are come; Israel shall know it: the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of thine iniquity, and the great hatred.
8 I sin Guds hus lurer Efraim på profeten; der er snarer på alle hans veje, man gør faldgruben dyb. 8 Den som varer paa i Ephraim (er) med mjn Gud / (Men) en Prophete er en Fuglefængeris Snare paa alle hans Veye / oc stoor had i hans Guds Huus. 8 The watchman of Ephraim was with my God: but the prophet is a snare of a fowler in all his ways, and hatred in the house of his God.
9 Det er som i Gibeas dage, han mindes deres skyld og straffer deres synder. 9 De fordærfvede sig i grund / som i Gibea tjd / hand skal ihukomme deres Misgierning / hiemsøge deres Synder. 9 They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.
10 Som druer i ørkenen fandt jeg Israel, som tidligmodne figner på træet så jeg eders fædre. De kom til Baal-Peor, til skændselen viede de sig, som Efraims elskere blev de en væmmelig hob. 10 Jeg fant Jsrael som Vjndruer i Ørcken / Jeg saa eders Fødre / som den første Fruct paa Figentræet / naar de begynder ad drage / Men de ginge til Baalpeior / oc lofvede sig til den skændelige Afgud / oc der vare vederstyggeligheder / efter deres kierlighed. 10 I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time: but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame; and their abominations were according as they loved.
11 Deres herlighed flyver som fugle, fødsel, svangerskab, undfangelse forbi! 11 Anlangendis Ephraim / deres Herlighed skal bortflye som en Fugl / At de skulle icke føde / eller bære i lifvet / eller undfange. 11 As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
12 Ja, selv om de opfostrer sønner, jeg lader dem dø ud uden børn. Ja, ve også dem, når jeg viger fra dem! 12 Thi om de end opføde deres Børn / da vil Jeg dog giøre dem uden Børn / ad der skal icke blifve een Mand tilbage / Thi Vee ocsaa dem / ad Jeg viger fra dem. 12 Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them!
13 Efraim så jeg som en mand, der gør jagt på sine børn; thi Efraim selv fører sønnerne ud til bøddelen. 13 Ephraim er / saa som jeg saa Tyrum / plantet i en skøn Bolig / Men Ephraim ( maa lauge sig til) ad lade sine Børn komme ud til Manddraberen. 13 Ephraim, as I saw Tyrus, is planted in a pleasant place: but Ephraim shall bring forth his children to the murderer.
14 Giv dem, herre ja hvad skal du give? Du give dem barnløst skød og golde bryster! 14 HErre / gif dem hvad / skalt du gifve? Gif dem ufructsommeligt Ljf / oc tørre Bryst. 14 Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.
15 I Gilgal er al deres ondskab, der fik jeg had til dem; for deres onde gerninger driver jeg dem ud af mit hus; jeg elsker dem ikke mer, genstridige er alle deres fyrster. 15 All deres Ondskab skeer i Gilgal / der hader Jeg dem for deres jdræts Ondskab / Jeg vil udkaste dem af mit Huus / Jeg vil ingen Kierlighed bevjse dem meere / Alle deres Fyrster ere affaldne. 15 All their wickedness is in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of mine house, I will love them no more: all their princes are revolters.
16 Efraim er ramt, dets rod er vissen, de bærer slet ingen frugt; og får de end børn, jeg dræber den dyre livsfrugt. 16 Ephraim er slagen /( deres Rod er tørret / de skulle icke giøre Frct. Oc om de end føde / vil Jeg dog ihielslaa deres kiere Ljfs Fruct. 16 Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.
17 Deres Gud vil forkaste dem, fordi de ej adlød ham; hjemløse bliver de blandt folkene. 17 Mjn Gud skal bortkaste dem / thi de hørde hannem icke / oc de skulle gaae vild iblant hedningene. 17 My God will cast them away, because they did not hearken unto him: and they shall be wanderers among the nations.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel