Jakobs brev 4 |
1948 | 1647 | King James Version |
1 Hvoraf kommer kampe og hvoraf stridigheder iblandt jer? mon ikke fra de lyster, som kriges i jeres lemmer? | 1 IV.Capittel. Hvor af kommer Krjg oc Strjd iblant eder? (Kommer de) icke her af? (som er) af eders Vellyste / der strjde i eders Lemmer? | 1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members? |
2 I begærer og får intet; I myrder og misunder og opnår ikke noget; I lever i kamp og strid, og I får intet, fordi I ikke beder; | 2 I begiere / oc hafve icke: I bære Had oc Avind / oc kunde icke naae: I føre Strjd oc Krjg / men I hafve icke / fordi I icke bede. | 2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. |
3 I beder, og I får ikke, fordi I beder dårligt, kun for at ødsle det bort i jeres lyster. | 3 I bede / oc faae ek / fordi I bede ilde / ad i det kunde fordoje i eders Vellyst. | 3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. |
4 I utro! ved I ikke, at venskab med verden er fjendskab med Gud? Den, der gerne vil være verdens ven, gør sig altså til Guds fjende. | 4 I Hoorkarle oc Hoorkoner / vide I icke / ad verdens Venskab er Guds Fiendskab? Hvo som vil være Verdens Ven / hand blifver Guds Fiende. | 4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. |
5 Eller mener I, det er tomme ord, når skriften siger: »Med nidkærhed længes han efter den ånd, han har givet bolig i os?« | 5 Eller meene I / ad Skriften siger forgæfvis / Den Aand som boer i eder / begærer imod Avind / men gifvr større Naade. | 5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? |
6 Men så meget større er den nåde, han skænker. Derfor hedder det: »Gud står de hovmodige imod, men de ydmyge giver han nåde.« | 6 Derfor sigre den / Gud imodstaar de Hofmodige / men gifver de Ydmyge Naade. | 6 But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. |
7 Derfor skal I underordne jer under Gud. Stå Djævelen imod, så skal han fly fra jer; | 7 Saa værer da Gud underdanige / Staar Dieflen imod / oc hand skal fly fra eder. | 7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. |
8 hold jer nær til Gud, så skal han holde sig nær til jer! Tvæt hænderne, I syndere! og rens hjerterne, I tvesindede! | 8 Holder eder nær til Gud / oc hand skal holde sig nær til eder. Reensker Hænder I syndere / oc giører Hierterne kyske I Tvesindede. | 8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. |
9 Klag jeres nød og sørg og græd; jeres latter skal vendes til sorg og jeres glæde til bedrøvelse! | 9 Værer Ølendige / oc sørgre / oc græder / eders Ladder omvende sig til Graad / oc Glæde / til haanlig bedrøfvelse. | 9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. |
10 Ydmyg jer for Herren, så skal han ophøje jer. | 10 Ydmyger eder for HErrens Ansict / oc hand skal ophøye eder. | 10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up. |
11 Tal ikke ondt om hverandre, brødre! Den, som taler ondt om sin broder eller dømmer sin broder, taler ondt om loven og dømmer loven; men dømmer du loven, er du ikke lovens gører, men dens dommer. | 11 Bagtaler icke hver andre / Brødre. Hvo som bagtaler en Broder / oc dømmer sin Broder / hand bagtaler Loven / oc dømmer Loven. Men dømmer du Loven / da est du icke Lovens Giørere / men Dommere. | 11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge. |
12 En er lovgiver og dommer, han, som har magt til at frelse og til at ødelægge; men hvem er du, som dømmer din næste? | 12 Een er den Lofgifvere / som er mæctig til ad frelse os fordærfve: Hvo est du / som dømmer den anden? | 12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? |
13 Og nu I, som siger: »I dag eller i morgen vil vi rejse til den eller den by og blive der et år og handle og tjene penge,« | 13 Nu vel / I som sige / Udi Dag eller Morgen ville vi gaae til den Stad / oc vi ville blifve der et Aar / kiøbslae oc vinde: | 13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: |
14 I kender jo ikke dagen i morgen. Hvordan er jeres liv? I er jo en damp, som ses en liden stund og så forsvinder. | 14 I som icke vide / hvad i Morgen (skee skal.) Thi hvad er eders Ljf? Thi det er en Damp / som siunes en liden tjd / men der efter forsvindis. | 14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. |
15 I skulle hellere sige: »Hvis Herren vil, så skal vi leve og gøre det eller det.« | 15 I den sted i skulde sige / Dersom HErren vil / oc vi lefve / da ville vi giøre dette eller det. | 15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. |
16 Men nu bruger I store ord i jeres pral; alle den slags store ord er onde. | 16 Men nu roose I eder i eders ofverdaadighed. All saadan roos er ond. | 16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. |
17 Altså når man ved, hvad der er det rigtige, og ikke gør det, er man skyldig i synd. | 17 Derfor / hvo som veed ad giøre got / oc giør icke / hannem er det synd. | 17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. |