Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jakobs brev 4

1948

1647

King James Version

1 Hvoraf kommer kampe og hvoraf stridigheder iblandt jer? mon ikke fra de lyster, som kriges i jeres lemmer? 1 IV.Capittel. Hvor af kommer Krjg oc Strjd iblant eder? (Kommer de) icke her af? (som er) af eders Vellyste / der strjde i eders Lemmer? 1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
2 I begærer og får intet; I myrder og misunder og opnår ikke noget; I lever i kamp og strid, og I får intet, fordi I ikke beder; 2 I begiere / oc hafve icke: I bære Had oc Avind / oc kunde icke naae: I føre Strjd oc Krjg / men I hafve icke / fordi I icke bede. 2 Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.
3 I beder, og I får ikke, fordi I beder dårligt, kun for at ødsle det bort i jeres lyster. 3 I bede / oc faae ek / fordi I bede ilde / ad i det kunde fordoje i eders Vellyst. 3 Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
4 I utro! ved I ikke, at venskab med verden er fjendskab med Gud? Den, der gerne vil være verdens ven, gør sig altså til Guds fjende. 4 I Hoorkarle oc Hoorkoner / vide I icke / ad verdens Venskab er Guds Fiendskab? Hvo som vil være Verdens Ven / hand blifver Guds Fiende. 4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
5 Eller mener I, det er tomme ord, når skriften siger: »Med nidkærhed længes han efter den ånd, han har givet bolig i os?« 5 Eller meene I / ad Skriften siger forgæfvis / Den Aand som boer i eder / begærer imod Avind / men gifvr større Naade. 5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
6 Men så meget større er den nåde, han skænker. Derfor hedder det: »Gud står de hovmodige imod, men de ydmyge giver han nåde.« 6 Derfor sigre den / Gud imodstaar de Hofmodige / men gifver de Ydmyge Naade. 6 But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
7 Derfor skal I underordne jer under Gud. Stå Djævelen imod, så skal han fly fra jer; 7 Saa værer da Gud underdanige / Staar Dieflen imod / oc hand skal fly fra eder. 7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
8 hold jer nær til Gud, så skal han holde sig nær til jer! Tvæt hænderne, I syndere! og rens hjerterne, I tvesindede! 8 Holder eder nær til Gud / oc hand skal holde sig nær til eder. Reensker Hænder I syndere / oc giører Hierterne kyske I Tvesindede. 8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
9 Klag jeres nød og sørg og græd; jeres latter skal vendes til sorg og jeres glæde til bedrøvelse! 9 Værer Ølendige / oc sørgre / oc græder / eders Ladder omvende sig til Graad / oc Glæde / til haanlig bedrøfvelse. 9 Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
10 Ydmyg jer for Herren, så skal han ophøje jer. 10 Ydmyger eder for HErrens Ansict / oc hand skal ophøye eder. 10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
11 Tal ikke ondt om hverandre, brødre! Den, som taler ondt om sin broder eller dømmer sin broder, taler ondt om loven og dømmer loven; men dømmer du loven, er du ikke lovens gører, men dens dommer. 11 Bagtaler icke hver andre / Brødre. Hvo som bagtaler en Broder / oc dømmer sin Broder / hand bagtaler Loven / oc dømmer Loven. Men dømmer du Loven / da est du icke Lovens Giørere / men Dommere. 11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
12 En er lovgiver og dommer, han, som har magt til at frelse og til at ødelægge; men hvem er du, som dømmer din næste? 12 Een er den Lofgifvere / som er mæctig til ad frelse os fordærfve: Hvo est du / som dømmer den anden? 12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
13 Og nu I, som siger: »I dag eller i morgen vil vi rejse til den eller den by og blive der et år og handle og tjene penge,« 13 Nu vel / I som sige / Udi Dag eller Morgen ville vi gaae til den Stad / oc vi ville blifve der et Aar / kiøbslae oc vinde: 13 Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
14 I kender jo ikke dagen i morgen. Hvordan er jeres liv? I er jo en damp, som ses en liden stund og så forsvinder. 14 I som icke vide / hvad i Morgen (skee skal.) Thi hvad er eders Ljf? Thi det er en Damp / som siunes en liden tjd / men der efter forsvindis. 14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
15 I skulle hellere sige: »Hvis Herren vil, så skal vi leve og gøre det eller det.« 15 I den sted i skulde sige / Dersom HErren vil / oc vi lefve / da ville vi giøre dette eller det. 15 For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.
16 Men nu bruger I store ord i jeres pral; alle den slags store ord er onde. 16 Men nu roose I eder i eders ofverdaadighed. All saadan roos er ond. 16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
17 Altså når man ved, hvad der er det rigtige, og ikke gør det, er man skyldig i synd.17 Derfor / hvo som veed ad giøre got / oc giør icke / hannem er det synd. 17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel