Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jakobs brev 5

1948

1647

King James Version

1 Og nu, I rige! klag og græd over den elendighed, som venter jer. 1 V.Capitel. NU vel / I Rjge / græder oc hyler ofver eders Ælendigheder / kom komme ofver (eder.) 1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
2 Jeres rigdom er rådnet op, og jeres klæder er mølædte; 2 Eders Rjgdom er raadnet / oc eders Klæder ere Møllædne / 2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten.
3 jeres guld og sølv er fortæret af rust, og den rust skal være et vidne imod jer og æde jeres kød som ild; I har samlet jer skatte i de sidste tider. 3 Eders Guld oc Sølf er forrustet / oc deres Rust skal være eder til Vidnisbyrd / oc æde eders Kiød / som en Ild: I hafve samlet eder Liggendefæ i de sidste Dage. 3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days.
4 Se, den løn, I har forholdt arbejderne, der høstede jeres marker, den råber højt, og høstfolkenes skrig er nået frem til Herren Zebaots' øren. 4 See / Arbeydernes Løn / som høste eders land / som blef forhulden af eder / den skriger: Oc høstfolckenes Raab er kommen ind for den HErre Zebaoths Øren. 4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
5 I har levet højt og nydt livet på jorden; I har af hjertens lyst gjort jer til gode på »slagtedagen«. 5 I lefde kræfteligen paa Jorden / oc vare kaade / j føde eders Hierte / som paa en Slacte Dag. 5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
6 I har dømt den retfærdige skyldig og myrdet ham; han sætter sig ikke til modværge imod jer. 6 I fordmte / I drøbte den Retfærdige / hand staar eder icke imod. 6 Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
7 Så vent da tålmodigt, brødre! indtil Herrens komme. Se, bonden bier på jordens dyrebare afgrøde og venter tålmodigt på den, til den har fået tidligregn og sildigregn. 7 Saa værer langmodige / Braaødre intil HErrens Tilkommelse. See / Bonden forventer Jordens kostelige Fruct / som er langmodig der ofver / indtil hand faar Regn før oc siden. 7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
8 Vent da også I tålmodigt, styrk jeres hjerter; thi Herrens komme er nær. 8 Værer i oc langmodige / styrcker eders Hierter / thi HErrens tilkommelse er nær. 8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.
9 Vær ikke vrantne mod hverandre, brødre! for at I ikke skal blive dømt; se, dommeren står for døren. 9 Sucker icke mod hver andre / Brødre: Ad I skulle icke blifve fordømte. See / der staar en Dommere for Døren. 9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
10 Brødre! tag profeterne, der talte i Herrens navn, til forbillede i at lide ondt og være tålmodige. 10 Mine Brødre / tagre propheterne til et eftersiun / til ad ljde ilde / oc være langmodige / hvilcke der hafve talet i HErrens nafn.10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
11 Se, vi priser dem salige, som har holdt ud. I har hørt om Jobs udholdenhed og set, hvordan Herren lod det ende; thi Herren er nåderig og barmhjertig. 11 See / vi prjse dem salige som ljde. I hafve hørt Jobs Tolmodighed / oc seet HErrens Ende / Thi HErren er meget inderlig barmhiertig / oc en Forbarmere. 11 Behold, we count them happy which endure. Ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord; that the Lord is very pitiful, and of tender mercy.
12 Fremfor alt, mine brødre! sværg ikke, hverken ved Himmelen eller ved jorden ej heller nogen anden ed; men lad jeres »ja« være »ja«, og jeres »nej« være »nej«, for at I ikke skal hjemfalde til dom. 12 Men for alting / mine Brødre / sværer icke / hvrecken ved himmelen, eller ved Jorden / ey heller med nogen anden Eed: men eders Ja være Ja / oc Ney / Ney / pa det j skulde icke falder under Dommen. 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
13 Lider nogen iblandt jer ondt, skal han bede; er nogen vel til mode, skal han synge lovsange! 13 . Er nogen ilde tilfreds iblant eder / hand bede. Er nogen vil tilfreds? hand siunge. 13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
14 Er nogen iblandt jer syg, skal han kalde menighedens ældste til sig, og de skal bede over ham, efter at de i Herrens navn har salvet ham med olie. 14 Er nogen siug iblant eder? hand kalde til sig de Ældste af Meenigheden / oc de bede sig ofver hannem / naar de hafve salvet hannem med olie / i HErrens Nafn. 14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
15 Så vil troens bøn frelse den syge, og Herren skal rejse ham fra sygelejet, og har han begået synder, skal det tilgives ham. 15 Oc Troens Bønskal frelse denSiuge / oc HErren skal opreise hannem: Oc hafver hand giort synder / da skulle de forlades hannem. 15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
16 Bekend derfor jeres synder for hverandre, og bed for hverandre, for at I må blive helbredt; en retfærdigs bøn har en mægtigt virkende kraft. 16 Bekiender Synderne for hvre andre / oc beder for hver andre / ad I kunde lægis. En Retfærdigis Bøn formaar meget / naar den er heftig. 16 Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
17 Elias var et menneske under samme kår som vi, og han bad en bøn om, at det ikke måtte regne; og det regnede ikke over landet i tre år og seks måneder. 17 Elias var en Menniske / lige vilkor undergifven med os / oc hand bad i en bøn / ad de skulde icke regne: Oc det regnede icke paa Jorden / tre Aar oc sex Maaneder. 17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months.
18 Og han bad på ny, og himmelen gav regn, og jorden lod sin afgrøde spire frem. 18 Oc hand bad atter / oc Himmelen gaf Regn / oc Jorden baar sin Fruct. 18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
19 Mine brødre! hvis nogen iblandt jer er faret vild fra sandheden, og der er en, der omvender ham, 19 Brødre / dersom nogen iblant eder er faren vild fra Sandheden / oc nogen omvender hannem / 19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
20 så skal I vide, at den, der omvender en synder fra den vildfarelse, han er kommen ud i, frelser hans sjæl fra døden og skjuler en mangfoldighed af synder. 20 Den vide / Ad hvo som hafver omvend en Syndere fra sin Veys vilfarelse / hand skal frelse en Siel fra Døden / Oc skiule Synders mangfoldighed. 20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel