Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 1

1931

1647

King James Version

1 Ord af Jeremias, Hilkijas søn, en af præsterne i Anatot i Benjamins land, 1 Jeremiæ Bog. I. Capitel. JEremiæ Ord som var Helkiæ Søn / af Præsterne som vare i Anatoth / udi Ben Jamins Land. 1 The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
2 til hvem Herrens ord kom i Amons søns, kong josias af Judas, dage, i hans herredømmes trettende år, 2 Til hvilcken samme HErrens Ord skeede / i Joflæ / Amons Søns / Juda KOngis tjd / i hans KOngerigis trettende Aar. 2 To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
3 og fremdeles i Josias's søns, kong Jojakim af Judas, dage indtil slutningen af Josias's søns, kong Zedekias af Judas, elevte regeringsår, til Jerusalems indbyggere førtes i landflygtighed i den femte måned.3 Oc skeede i Joachims / Joslæ Søns / Juda KOngis Tjd / indtil enden paa Zedechiæ / Josiæ Søns / Juda Kongis ellefte Aar / indtil Jerusalem henflytte den femte Maaned. 3 It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
4 Herrens ord kom til mig således: 4 Oc HErrens Ord skeede til mig / oc sagde : 4 Then the word of the LORD came unto me, saying,
5 Før jeg danned dig i moderskød, kendte jeg dig; før du kom ud af moderliv, helligede jeg dig, til profet for folkene satte jeg dig. 5 Før end Jeg beridde dig i Moders Ljf / kiende jeg dig / oc før end du udkomst af Moderen / helligede jeg dig / Jeg skickede dig til en Prophete for Hedninge. 5 Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.
6 Men jeg svarede: »Ak, herre, herre, jeg kan jo ikke tale, thi jeg er ung.« 6 Men jeg sagde / Aha HErre / HErre / see / jeg kand icke tale / Thi jeg er ung. 6 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child.
7 Så sagde Herren til mig: »Sig ikke: Jeg er ung! Men gå, hvorhen jeg end sender dig, og tal alt, hvad jeg byder dig; 7 Men HErren sagde til mig / sig icke / Jeg er unge / Thi du skalt gaa til alt det som jeg sender dig til / oc alt det som jeg vil befale dig / skalt du tale. 7 But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.
8 frygt ikke for dem, thi jeg er med dig for at frelse dig, lyder det fra Herren.« 8 Fryct dig icke for dem / Thi jeg er med dig / ad udfrj dig / siger HErren. 8 Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
9 Og, Herren udrakte sin hånd, rørte ved min mund og sagde til mig: »Nu lægger jeg mine ord i din mund. 9 Oc HErren udracte sin Haand / oc rørde ved mjn Mund / Oc HErren sagde til mig / See / Jeg hafver lagt mine Ord i din Mund. 9 Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.
10 Se, jeg giver dig i dag myndighed over folk og riger til at oprykke og nedbryde, til at ødelægge og nedrive, til at opbygge og plante.« 10 See der / Jeg sætter dig paa denne Dag ofver Folckene oc ofver Kongerigerne / ad oprycke / oc ad nedbryde / oc ad ødelegge / oc ad fordærfve / ad opbygge / oc ad plante. 10 See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.
11 Siden kom Herrens ord til mig således: »Hvad ser du, Jeremias?« Jeg svarede: »Jeg ser en mandelgren.« 11 Oc HErrens Ord skeede til mig / oc sagde / Jeremias / hvad seer du? Oc jeg sagde / Jeg seer en Mandel staf. 11 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
12 Da sagde Herren til mig: »Du ser ret, thi jeg er årvågen over mit ord for at fuldbyrde det.« 12 HErren sagde til mig / Du faast vel til / Thi jeg vil være vacker ofver mig Ord / ad giøre det. 12 Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.
13 Og Herrens ord kom atter til mig således: »Hvad ser du?« jeg svarede: »Jeg ser en sydende kedel med fyrsted mod nord.« 13 Oc HErrens Ord skeede til mig anden gang / oc sagde / Hvad seer du? Oc jeg sagde / Jeg seer en siuendis Gryde / oc den er ad see for til fra Norden. 13 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.
14 Da sagde Herren til mig: »Nordfra skal ulykke syde ud over alle landets indbyggere; 14 Oc HErren sagde til mig / Af Norden skal ulycken udladis ofver alle dem som boe i Landet. 14 Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
15 thi se, jeg hidkalder alle nordens riger, lyder det fra Herren, og man skal komme og rejse hver sin trone ved indgangen til Jerusalems porte mod alle dets mure trindt omkring og mod alle Judas byer; 15 Thi see / Jeg kalder ad alle Kongerigers Slecter mod Norden / siger HErren / Oc de skulle komme / oc sætte hver sin Stool for Jerusalems Portis Dør / oc trint omkring alle dens Muure / oc ofver alle Juda Stæder. 15 For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
16 og jeg vil afsige dom over dem for al deres ondskab, at de forlod mig, tændte offerild for fremmede guder og tilbad deres hænders værk. 16 Oc jeg vil tale mine Ræt med dem / for alle deres Ondskabs skyld / ad de forlode mig / oc giorde Røgelse for andre Guder / oc tilbade for deres Hænders Gierninger. 16 And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
17 Så omgjorde dine lænder og stå frem og tal til dem, alt hvad jeg byder dig! Vær ikke ræd for dem, at jeg ikke skal gøre dig ræd for dem! 17 Oc du skalt binde op om dine Lender / oc giøre dig rede / oc sige til dem / alt det jeg vil befale dig / vær icke forfærdet for dem / ad jeg icke / maa skee / skal forfærde dig for dem. 17 Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.
18 Og jeg, se, jeg gør dig i dag til en fast stad, til en jernstøtte og en kobbermur mod hele landet, Judas konger og fyrster, præsterne og almuen; 18 Thi Jeg / See Jeg / vil giøre dig i dag til en fast Stad / oc til en Jernstøtte / oc til Kaabber-Muure ofver alt Landet / imod Juda Konger / imod dens Fyrster / imod dens Præster / oc imod Folcket i Landet / 18 For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brazen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
19 de skal kæmpe imod dig, men ikke kunne magte dig; thi jeg er med dig for at frelse dig, lyder det fra Herren.« 19 Oc de skulle strjde imod dig / oc icke faa mact ofver dig / Thi jeg er med dig / siger HErren / ad udfrj dig. 19 And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel