Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 26

1931

1647

King James Version

1 I Joasiasses søns, kong Jojakim af Judas, første regeringstid kom dette ord fra herrn: 1 XXVI. Capitel. J Jojachims Josiæ Søns / Juda Konge / KONgeriges begyndelse / skeede dette ord fra HErren / sigendis / 1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,
2 Så siger Herren: Stå frem i forgården til Herrens hus og tal til hele Juda, som kommer for at tilbede i Herrens hus, alle de ord, jeg har pålagt dig at tale til dem; udelad ikke et ord! 2 Saa sagde HErren / Stat i Forgaarden hos HErrens Huus / oc du skalt tale til all Juda Stæder / som komme ad tilbede i HErrens Huus / alle de Ord som jeg hafver befalit dig / ad tale til dem / tag icke et ord der fra. 2 Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD'S house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD'S house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:
3 Måske hører de og omvender sig, hver fra sin onde vej, så jeg kan angre det onde, jeg har i sinde at gøre dem for deres onde gerningers skyld. 3 Om de / maa skee / vilde høre / oc omvende sig / hver af sin onde Vey / oc mig kunde fortryde det Onde / som jeg hafver tænckt ad giøre dem / for deres Jdræts Ondskabs skyld. 3 If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
4 Sig til dem: Så siger Herren: Hvis i ikke hører mig og følger den lov, jeg har forelagt eder, 4 Oc du skalt sige til dem / Saa sagde HErren / Dersom J icke lyde mig ad / ad vandre i min lov / som jeg lagde eder for / 4 And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
5 så i hører mine tjenere profeternes ord, som jeg årle og silde sendte eder, skønt i ikke ville høre, 5 Ad høre paa mine Tieneres Propheternes ord / som jeg sender til eder / baade tjdelig oc jdelig / J vilde dog icke høre / 5 To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
6 så gør jeg med dette hus som med Silo og giver alle jordens folk denne by at forbande ved. 6 Saa vil jeg giøre ved dette huus / som ved Silo / oc giøre denne Stad til en Forbandelse for alle Hedninge paa Jorden. 6 Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
7 Præsterne, profeterne og alt folket hørte nu Jeremias tale disse ord i Herrens hus; 7 Oc Præsterne / oc Prophpeterne / oc alt Folcket / hørde Jeremiam / ad hand talede disse Ord i HErrens Huus / 7 So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.
8 og da Jeremias havde sagt alt, hvad Herren havde pålagt ham at sige til alt folket, greb præsterne og profeterne og alt folket ham og sagde: »Du skal dø! 8 Oc det skeede / der Jeremias hafde fuldendit ad tale / alt det som HErren hafde befalit hannem / ad tale til Alt Folcket / Da grebe Præsterne / oc Propheterne / oc alt Folcket hannem / oc sagde / Du skalt visselig døø 8 Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.
9 Hvor tør du profetere i Herrens navn og sige: Det skal gå dette hus som Silo, og denne by skal ødelægges, så ingen bor der!« Og alt folket stimlede sammen om Jeremias i Herrens hus. 9 Hvorfor spaade du i HErrens Nafn / oc sagde / Det skal gaa dette huus / som Silo / oc denne Stad skal ødeleggis / ad ingen skal boo der? Oc Alt Folcket blef forsamlet imod Jeremian i HErrens huus. 9 Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
10 Da Judas fyrster hørte det, gik de fra kongens palads op til Herrens hus og tog sæde ved indgangen til Herrens nye port. 10 Oc Juda Fyrster hørde disse Ord / oc ginge op af Kongens Huus / til HErrens huus / oc sætte dem i HErrens ny Portis Dør. 10 When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S house.
11 Så sagde præsterne og profeterne til fyrsterne og alt folket: »Denne mand har gjort halsløs gerning, thi han har profeteret mod denne by, som i selv hørte.« 11 Oc præsterne oc Propheterne sagde til Fyrsterne oc til alt Folcket / sigendis / Denne Mand er skyldig ad døø / thi hand spaade imod denne Stad / som J hafde hørt med eders Ørne. 11 Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
12 Men Jeremias sagde til fyrsterne og alt folket: »Herren sendte mig for at profetere mod dette hus og denne by alle de ord, i hørte. 12 Men Jeremias sagde til alle Fyrsterne / oc til alt Folcket / sigendis / HErren sende mig / ad spaa imod ette Huus / oc imod denne Stad / alle de Ord som J hafve hørt. 12 Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
13 Bedrer dog eders veje og eders gerninger og hør på Herren eders Guds røst, at Herren må angre det onde, han har talet imod eder. 13 Saa bereder nu eders Veye oc eder Jdrætte / oc lyder HErrens eders Guds Røst / Saa skal HErren angre det Onde / som hand hafver talet imod eder. 13 Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
14 Men se, jeg er i eders hånd; gør med mig, hvad der er godt og billigt i eders øjne! 14 Oc jeg / see jeg / er i eders haand / giører mod mig / som eder tyckis got oc ræt ad være. 14 As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.
15 Dog skal I vide, at hvis i dræber mig, så bringer i uskyldigt blod over eder og denne by og dens indbyggere; thi sandelig sendte Herren mig for at tale alle disse ord til eder.« 15 Dog skulle J virkelig vide / ad dersom J ihielslaa mig / da skulle J udgyde uskyldigt Blood paa eder self / oc paa denne Stad / oc paa dens Jndbyggere / Thi i Sandhed hafver HErren sendt mig til eder / ad tale alle disse Ord for eders Ørne. 15 But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
16 Da sagde fyrsterne og alt folket til præsterne og profeterne: »Denne mand har ikke gjort halsløs gerning, men talt til os i Herren vor Guds navn.« 16 Da sagde Fyrsterne oc alt Folcket / til Præsterne oc til Propheterne / Denne Mand er icke skyldig til døden / Thi hand hafver talit til os i HErrens vor Guds Nafn. 16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
17 Og nogle af landets ældste trådte frem og sagde til hele folkets forsamling: 17 Oc (nogle) Mænd af de Ældste i Landet stode op / oc sagde til alt Folcket Forsamling / sigendis : 17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
18 »Mika fra Moresjet profeterede på kong Ezekias af Judas tid og sagde til alt Judas folk: Så siger Hærskares Herre: Zion skal pløjes som en mark, Jerusalem blive til grushobe, tempelbjerget til krathøj. 18 Michæas den Morasiter spaade i Ezeciæ Juda Kongis Tjd / oc sagde til alt Juda Folck / sigendis : Saa sagde den HErre Zebaoth / Zion skal pløis (som) en Agger / oc Jerusalem skal blifve til Steenhobe / oc HErrens huusis Bierg til Høye i en Skov. 18 Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
19 Mon kong Ezekias af Juda og hele Juda dræbte ham? Frygtede de ikke Herren og bad ham om nåde, så Herren angrede det onde, han havde truet dem med? Vi er ved at bringe stor ulykke over vore sjæle.« 19 Mon Ezechias Juda Konge / oc alt Juda / derfor slaget hannem strax ihiel / fryctede hand icke HErren / oc bad for HErren / oc HErren fortrød det Onde som hand hafde talet imod dem? Oc vi giøre saa meget ilde imod vore Siele. 19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.
20 Der var også en anden mand, som profeterede i Herrens navn, Urija, Sjemajas søn, fra Kirjat Jearim; og han profeterede mod denne by og dette land med de samme ord som Jeremias. 20 Der var oc en Mand som spaade i HErrens Nafn / Urias Semaiæ Søn af Kiriath Jearim / oc hand spaade imod denne Stad / oc imod dette Land / aldeelis som Jeremias: 20 And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah:
21 Da kong Jojakim og alle hans krigsfolk og alle fyrsterne hørte hans ord, stod han ham efter livet; og da Urija hørte det, blev han bange og flygtede og kom til Ægypten. 21 Oc Jojachim Kongen / oc alle hans Veldige / oc alle hans fyrster / hørde hans ord / oc Kongen søgte efter at ihielslaa hannem. Oc Urias spurte det / oc fryctede sig / oc flydde / oc kom til Ægypten. 21 And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;
22 Men kong Jojakim sendte folk til Ægypten; han sendte Elnatan, Akbors søn, og nogle andre til Ægypten, 22 Men Kong Jojachim sende Folck til Ægypten / Elnathan Achbors Søn / oc Mænd med hannem til Ægypten. 22 And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.
23 og de bragte Urija hjem fra Ægypten og førte ham til kong Jojakim, som lod ham hugge ned med sværdet og hans lig kaste hen, hvor småfolk havde deres grave. 23 Oc de udførde Uriam af Ægypten / oc hente hannem til Kong Jojachim / oc hand slog hannem med Sverd / oc kaste hans Legome i det meenige Folckis Grafver. 23 And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
24 Men Ahikam, Sjafans søn, holdt hånden over Jeremias, så han ikke blev overgivet i folkets hånd og dræbt. 24 Dog var Ahicham Saphans søns haand med Jeremia / ad mand gaf hannem icke i Folckens haand / ad slaa hannem ihiel.24 Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel