Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 27

1931

1647

King James Version

1 I Josiass Søns, kong Jojakim af Judas, første regeringstid kom dette ord til Jeremias fra Herren: 1 XXVII. Capitel. J Jojachims Josia Søns / Juda Kongerigis begyndelse / skeede det ord til Jeremiam fra HErren / sigendis: 1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,
2 Således sagde Herren til mig: Gør dig reb og ågstænger og læg dem på din hals 2 Saa sagde HErren til mig / Giør dig Baand oc Bomme / oc leg dem paa din hals / 2 Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,
3 og send Edoms, Moabs, ammoniternes, Tyruss og Zidons konger bud ved deres sendemænd, som er kommet til kong Zedekias af Juda i Jerusalem; 3 Oc send dem til Kongen i Edom / oc til Kongen i Moab / oc til Amons Børns Konge / oc til Kongen i Tyro / oc til Kongen i Zidon / ved de Bud / som ere komne til Jerusalem / til Zedechiam Juda Konge. 3 And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;
4 byd dem at sige til deres herrer: Så siger Hærskares Herre. Israels Gud: Sig til eders herrer: 4 Oc befal dem / ade de kulle sige til deres Herrer / Saa sagde den HErre Zebaoth / Jsraels Gud / Saa skulle J sige til eders HErrer : 4 And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
5 Jeg skabte jorden og menneskene og kvæget på jorden ved min vældige styrke og min udrakte hånd, og jeg giver den, til hvem jeg finder for godt. 5 Jeg giorde Jorden / Menniskene oc Diur / som ere paa Jorderige / ved min store Mact oc min udracte Arm / oc jeg hafver gifvit den hvem mig ræt siuntis. 5 I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.
6 Og nu giver jeg alle disse lande i min tjener kong Nebukadnezar af Babels hånd, selv markens vildt giver jeg hen til at trælle for ham. 6 Oc nu hafver jeg gifvit alle disse Lande i nebuchodonosors Kongens af Babylonien / min Tieneris hand / oc end de vilde Diur hafver jeg gifvit hannem / ad tiene hanne 6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.
7 Alle folk skal trælle for ham, hans søn og sønnesøn, indtil også hans lands time slår og mange folkeslag og store konger gør ham til deres træl. 7 Oc alle Folck skulletiene hannem / oc hans Søn / oc hans Søns Søn / indtil hans landis Tjd kommer / ja hans ocsaa / oc mange Folck oc mæctige Konger skulle lade sig tiene af hannem. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
8 Og det folk og det rige, som ikke vil trælle for ham, kong Nebukadnezar af Babel, og bøje hals under Babels konges åg, det vil jeg hjemsøge med sværd, hunger og pest, lyder det fra Herren, til det er tilintetgjort ved hans hånd.8 Oc det skal skee / det Folck oc det Kongerige / som icke ville tiene hannem / Nabuchodonofor / Kongen af Babylon / oc som icke ville gifve deres hals under Kongens af Balyonien hans Aag / det Folck vil jeg hiemsøge / med Sverdet / oc med Hungeren / oc med Pestilenzen / siger HErren / indtil jeg omkommer dem ved hans haand. 8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
9 I skal ikke høre på eders profeter og spåmænd, eders drømmere, sandsigere og troldmænd, som siger til eder: »I skal ikke komme til at trælle for Babels konge; 9 Derfor saa hører nu icke eders Prophpeter / oc eders Spaa mænd / oc eders Drømmere / oc eders Dagvælere / oc eders Troldkarle / de som sige til eder / sigendis : J skulle icke tiene Kongen af Babylonien. 9 Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:
10 thi det er løgn, de profeterer for eder for at få eder bort fra eders jord, idet jeg da driver eder bort og i går til grunde. 10 Thi de spaae eder falskt / ad de skulle komme eder langt bort fra eders Land / oc jeg skal udstde eder / oc J skulle omkomme. 10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.
11 Men det folk, der bøjer hals under Babels konges åg og træller for ham, vil jeg lade blive på sin jord, lyder det fra Herren, så det kan dyrke den og bo der. 11 Thi hvilcket Folck som gifver sin hals under Kongens Aag af Babylonien / oc tiener hannem / det vl jeg lade blfve i sit Land / siger HErren / oc det skal dyrcke det / oc boo derudi.11 But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.
12 Og til kong Zedekias af Juda talte jeg i overensstemmelse med alle disse ord: Bøj hals under Babels konges åg og træl for ham og hans folk, så skal I leve. 12 Oc jeg talede til Zedechiam Juda Konge / efter alle disse Ord / oc sagde / Gifver eders hals under Kongens Aag af Babylonien / oc tiener hannem oc hans Folck / saa skulle j lefve. 12 I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
13 Hvorfor vil du og dit folk dø ved sværd, hunger og pest, således som Herren truede det folk, der ikke vil trælle for Babels konge? 13 Hvorfor ville J døe / du oc dit Folck / ved Sverdet / ved Hungeren / oc ved Pestilenzen? som HErren hafver talet ofver Foldcket / som icke vil tiene Kongen af Babylonien. 13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
14 Hør ikke på profeternes ord, når de siger til eder: »I skal ikke komme til at trælle for Babels konge«; thi løgn profeterer de eder. 14 Oc J skulle icke lyde de Propheters ord / som sige til eder / sigendes : J skulle icke lyde de Propheters Ord / som sige til eder / sigendes : J skulle icke tiene Kongen af Babylonien / Thi de spaae eder falskt. 14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
15 Jeg har ikke sendt dem, lyder det fra Herren, og de profeterer løgn i mit navn, for at jeg skal bortstøde eder, så i går til grunde sammen med profeterne, der profeterer for eder.15 Thi jeg hafver icke udsendt dem / siger HErren / Men de spaae falskt i mit Nafn / paa det ad jeg skal udstøde eder / oc ad j skulle omkomme / oc Propheterne som spaae for eder. 15 For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
16 Og til præsterne og alt dette folk talte jeg således: Så siger Herren: Hør ikke på eders profeters ord, når de profeterer for eder og siger: »Se, Herrens hus' kar skal nu snart føres hjem fra Babel.« Thi løgn profeterer de eder. 16 Oc jeg talede til præsterne oc til alt Folcket / oc sagde / Saa sagde HErren / Lyder icke eders Propheters ord / som spaae for eder / oc sige / See / de kar af HErrens huus ere nu snart omvende fra Babylonien / Thi de spaae falskt for eder. 16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
17 Hør dem ikke, men træl for Babels konge, så skal I leve. Hvorfor skal denne by lægges øde? 17 Lyder dem icke / (men) tiener Kongen af Babylonien / saa skulle J lefve / hvorfor skal dog denne Stad blifve øde? 17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?
18 Er de profeter og har Herrens ord, så lad dem gå i forbøn hos Hærskares Herre, at de kar, der er tilbage i Herrens hus og Judas konges palads, ikke også skal komme til Babel. 18 Oc om de ere Propheter / c om der er HErrens Ord med dem / da lader dem bede nu den HErre Zebaoth / ad de ofverblefne Kar i HErrens huus / oc i Juda Kongis huus / oc i Jerusalem / skulle icke komme til Babylon. 18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
19 Thi så siger Hærskares Herre om søjlerne, havet og stellene og om de sidste kar, der er tilbage i denne by, 19 Thi saa sagde den HErre Zebaoth / om Støtterne oc om Hafvet / oc om Stoolene / oc om de andre kar / som endnu ere ofverblefne i denne Stad / 19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,
20 dem, som kong Nebukadnezar af Babel ikke tog med, da han bortførte Jojakims søn, kong Jekonja af Juda, fra Jerusalem til Babel med alle de ypperste i Juda og Jerusalem, 20 SOm Nabuchodonofor Kongen af Babylonien icke borttog / der hand bort førde Jechoniam Jojachims Søn Juda Konge / fra Jerusalem til Babylonien / oc alle Juda oc Jerusalems Fyrster. 20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;
21 ja, så siger Hærskares Herre, Israels Gud, om de kar, der er tilbage i Herrens hus og Judas konges palads og i Jerusalem: 21 Thi saa sagde den HErre Zebaoth / Jsraels Gud / om Karene som ere ofveblefne i HErrens huus / oc i Kongens huus af Juda / oc i Jerusalem : 21 Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
22 De skal føres til Babel, og der skal de blive, til den dag jeg tager mig af dem og fører dem op og bringer dem tilbage hertil, lyder det fra Herren. 22 De skulle komme til Babylonen / oc der skulle de blifve indtil den Dag / Jeg vil hiemsøge dem siger HErren / oc jeg vil lade dem opføre / oc jeg vil lade dem komme igien til denne Sted.22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel