Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 29

1931

1647

King James Version

1 Følgende er indholdet af det brev, profeten Jeramias sendte fra Jerusalem til de ældste, som var tilbage blandt de bortførte, og til præsterne og profeterne og alt folket, som Nebukadnezar havde ført fra Jerusalem til Babel, 1 XXIX. Capitel OC disse ere Brefvets ord / som Jeremias Propheten sende fra Jerusalem til det ofverblefven af de Ældste / som vare bortførde / oc til Præsterne / oc til Propheterne / oc til alt Folcket / som Nabuchodonofor hafde bortført fra Jerusalem til babylon. 1 Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
2 efter at kong Jekonja, herskerinden, hofmændene, Judas og Jerusalems fyrster, kunsthåndværkerne og smedene havde forladt Jerusalem, 2 (Efter ad Kong Jechonias oc Dronningen / Kammersvennene / Juda Fyrster oc Jerusalems / Tømmermændene oc Smede / af Jerusalem vare udgangne.) 2 (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
3 ved Elasa, Sjafans søn, og Gemarja, Hilkijas søn, som kong Zedekias af Juda sendte til Babel, til kong Nebukadnezar af Babel. 3 Ved Elasa Saphans Søn / oc Gemaria Hilchiæ Søn / hvilcke Zedechias Juda Konge sende til Nabuchodonofor Kongen i Babylon / til Babylon / sigendis : 3 By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,
4 Så siger Hærskares Herre, Israels Gud, til alle de landflygtige, som jeg førte fra Jerusalem til Babel: 4 Saa sagde den Herre Zebaoth / Jsraels Gud / til alle Fangerne / som jeg hafver ladet bortføre fra Jerusalem til babylon. 4 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;
5 Byg huse og bo deri, plant haver og spis deres frugt, 5 Bygger huus / oc boer (deri/) oc planter Haver / oc æder Fruct af dem. 5 Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
6 tag eder hustruer og avl sønner og døtre, tag hustruer til eders sønner og bortgift eders døtre, at de kan føde sønner og døtre, bliv mange der og ikke færre; 6 Tager Hustruer / oc auler Sønner oc Døttre / oc tager eders Sønner Hustruer /oc gifver eders Døttre i Mænds vold / oc de skulle føde Sønner oc Døttre / Formeerer eder der / oc formindsker eder icke. 6 Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished.
7 og lad det lands vel, til hvilket jeg har ført eder, ligge eder på sinde, og bed for det til Herren; thi når det går det godt, går det også eder godt. 7 Oc søger Stadens Bedste / djd som jeg lod bortføre eder / oc beder for dem til HErren / thi naar det gaar dem vel / saa gaar det oc eder vel. 7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
8 Thi så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Lad ikke de profeter, som er iblandt eder, eller eders spåmænd bilde eder noget ind, og lyt ikke til de drømme, i drømmer; 8 Thi saa sagde den HErren Zebaoth / Jsraels Gud / Lader icke eders Propheter / som ere iblant eder / oc eders Spaamænd / bedrage eder / oc lyder icke eders Drømme / som j drømme : 8 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.
9 thi løgn profeterer de eder i mit navn; jeg har ikke sendt dem, lyder det fra Herren. 9 Thi de spaae falskt for eder / i mit Nafn / Jeg hafver icke sendt dem / siger HErren. 9 For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.
10 Thi så siger Herren: Når halvfjerdsindstyve år er gået for Babel, vil jeg se til eder og på eder opfylde min forjættelse om at føre eder tilbage hertil. 10 Thi saa sagde HERREN / Efter ad halffierdesinds tive Aar ere fuldkomne i babylon / da vil jeg besøge eder 10 For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.
11 Thi jeg ved, hvilke tanker jeg tænker om eder, lyder det fra Herren, tanker om fred og ikke om ulykke, at jeg må give eder fremtid og håb. 11 oc jeg vil opvæcke mit gode Ord ofver eder / siger HErren / som er Fredens Tancker / oc icke til ulycke /( ad jeg skal gifve eder den ende som J forhaabe. 11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.
12 Kalder i på mig, vil jeg svare eder; beder i til mig, vil jeg høre eder; 12 Oc J skulle paakalde mig / oc gaae hen oc bede til mig / oc jeg vil bønhøre eder. 12 Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.
13 leder i efter mig, skal I finde mig; såfremt i søger mig af hele eders hjerte, 13 Oc J skulle søge mig oc finde naar J ville søge mig i eders gandske hierte / 13 And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.
14 vil jeg lade mig finde af eder, lyder det fra Herren, og vende eders skæbne og sanke eder sammen fra alle de folkeslag og alle de steder, jeg har bortstødt eder til, lyder det fra Herren, og føre eder tilbage til det sted, fra hvilket jeg førte eder bort. 14 Oc jeg skal findis for eder / siger HErren / oc jeg vil omvende eders Fængsel / oc fra alle Steder / hvort hen jeg lod bortdrifve eder / sger HErren / oc jeg vil lade eder igien komme til den Sted / hvor fra jeg lod bortføre eder. 14 And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
15 Men når i siger: »Herren har opvakt os profeter i Babel 15 Fordi J sagde / HErren opvacte os Propheter i Babylon.15 Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;
16 thi så siger Herren om kongen der sidder på Davids trone, og om alt folket, der bor i denne by, eders brødre, som ikke drog. I landflygtighed med eder, 16 Derfor saa sagde HErren om Kongen / som sidder paa Davids Stool / oc om alt Folcket / som boor i denne Stad / som er / om eders Brødre / som icke vare udfarne med eder i Fængsel / 16 Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
17 så siger Hærskares Herre: Se, jeg sender sværd, hunger og pest over dem og gør dem som de usle figener, der er for dårlige at spise; 17 Ja saa sagde den HErre Zebaoth / See / Jeg sender paa dem Sverdet / oc Hungeren / oc Pestilenzen / oc jeg vil giøre dem som de slemme Figen / som icke kunde ædes / for de vare faa onde. 17 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.
18 jeg forfølger dem med sværd, hunger og pest og gør dem til rædsel for alle jordens riger, til forbandelsesord, til gru, spot og spe blandt alle de folk, jeg bortstøder dem til, 18 Oc jeg vil være bag efter dem / med Sverdet / med Hungeren / oc med Pestilenzen / oc jeg vil giøre dem til bevegelse for alle Kongeriger paa Jorden / til Forbandelse / oc til Forundrelse / oc til hvidzel / oc til Forhaanelse for alle Hedninge / hvort hen jeg hafver hendrefvet dem. 18 And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:
19 til straf fordi de ikke hørte mine ord, lyder det fra Herren, når jeg årle og silde sendte mine tjenere profeterne til dem, men de ville ikke høre, lyder det fra Herren. 19 Fordi de icke lydde paa mine Ord / siger HErren / (Jeg) som sende mine Tienere Propheterne til dem / tjdeligen oc jdeligen / Men j hørde icke / siger HErren. 19 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
20 Men hør dog Herrens ord, alle i landflygtige, som jeg sendte fra Jerusalem til Babel! 20 Men hørrer j HErrens Ord / alle j som ere henførde i Fængslet / hvilcke jeg sende fra Jerusalem til Babylonien. 20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
21 Så siger Hærskares Herre, Israels Gud, om Aab, Kolajas søn, og Zidkija, maasejas søn, som profeterer eder løgn i mit navn: Se, jeg giver dem i kong Nebukadrezar af Babels hånd, og han skal lade dem hugge ned for eders øjne, 21 Saa sagde den HErre Zebaoth Jsraels Gud / om Aham Kolaiæ Søn / Jeg gifver dem i Nabuchodonofors Kongens af Babylonien hans haand / 21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
22 og de skal bruges af alle de landflygtige fra Juda i Babel til at forbande ved, idet man skal sige: »Herren gøre med dig som med Zidkija og Aab, hvem Babels konge lod stege i ild!« 22 Oc der skal optages af dem en Forbandelse blant alle fængslig henfaaørde af Juda / som ere i babylonien / ad mand skal sige / HErren giøre dig / som Zedechiam / oc som Ahab / hvilcke Kongen af Babylonien stegte paa Jlden. 22 And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
23 Thi de øvede dårskab i Israel og bedrev hor med deres landsmænds kvinder og talte i mit navn løgnagtige ord, som jeg ikke havde bedt dem at tale; jeg ved det og kan vidne det, lyder det fra Herren. 23 Fordi / ad de giorde en Daarlig i Jsrael / oc bedrefve Herj medderes Venners Hustruer / oc talede ordet falskeligt i mit Nafn / hvilcket jeg hafde icke befalit dem / baade veed jeg (det) oc vidner (det) siger HErren.23 Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.
24 Til nehelamiten Sjemaja skal du sige: 24 Oc du skalt sige til Semaria den Nehelamiter / sigendis / 24 Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,
25 Så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Fordi du i dit eget navn har sendt alt folket i Jerusalem og præsten Zefanja, maasejas søn, og alle præsterne et så lydende brev: 25 Saa sagde den Herre Zebaoth / Jsraels Gud / sigendis / Fordi / ad du udsende Bref i dit Nafn til alt Folcket / som er i Jerusalem / oc til Sephania Mafeiæ Søn præsten / oc til alle Præsterne / sigendis / 25 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,
26 »Herren har gjort dig til præst i præsten Jojadas sted til i Herrens hus at have opsyn med alle gale og folk i profetisk henrykkelse, hvilke du skal lægge i blok og halsjern. 26 HErren hafver sæt dig til præst i Jojada Præstens sted / ad der skulle være Tilsiuns Mænd i HErrens huus / ofver alle galne oc Spaamænd / ad du legger dem i Stock oc i Fængsel / 26 The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.
27 Hvorfor skrider du da ikke ind mod Jeremias fra Anatot, der profeterer hos eder? 27 Oc nu / hvorfor skaffede du icke Jeremiam den Anathotiter / som spaade eder? 27 Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?
28 Nu har han kunnet sende bud til os i Babel og ladet sige: Det trækker i langdrag! Byg huse og bo deri, plant haver og spis deres frugt!« 28 Thi derfor hafver hand sendt bud til os i babylonien / oc sagt / det er langt / bygger huuse / oc boer / oc planter Haver / oc æder deres Fruct. 28 For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
29 Dette brev læste præsten Zefanja for profeten Jeremias. 29 Oc Zephanias Præsten læste dette Bref / for Jeremiæ Prophetens Ørne. 29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.
30 Da kom Herrens ord til Jeremias således: 30 Oc HErrens Ord skeede til Jeremiam / sigendis / 30 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
31 Send bud til alle de landflygtige og sig: Så siger Herren om nehelamiten Sjemaja: Fordi Sjemaja har profeteret for eder, uden at jeg har sendt ham, og får eder til at slå lid til løgn, 31 Send til alle som ere henførde i Fængslet / sigendis / Saa sagde HErren om Semaria den Nehelamiter / Fordi / ad Semaia hafver spaaet eder / oc jeg hafver icke udsent hennem / oc hand giør det / ad j forlade eder paa Løgn / 31 Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
32 derfor, så siger Herren: Se, jeg hjemsøger nehelamiten Sjemaja og hans efterkommere; han skal ingen have, der bor iblandt eder og oplever den lykke, jeg giver eder, lyder det fra Herren, fordi han har prædiket frafald fra Herren. 32 Derfor saa sagde HErren / See / Jeg vil hiemsøge Semaiam den Nehelamiter / oc hans Sød / der skal ingen af hans boe iblant dette Folck / oc hand skal icke see det gode / som jeg vil giøre mit Folck / siger HErren / Thi hand talede om Affald mod HErren.32 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel