Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 3

1931

1647

King James Version

1 Når en mand frastøder sin hustru, og hun går fra ham og ægter en anden, kan hun så gå tilbage til ham? Er slig en kvinde ej sunket til bunds i vanære? Og du, som boled med mange elskere, vil tilbage til mig! Så lyder det fra Herren. 1 III. Capitel. SAa hand siger / See / en Mand kand forlade sin Hustru / oc hun kand gaa fra hannem / oc blifve en anden Mands / mon hand meere maa komme til hende igien ? Er det ey saa / ad det Land blef da vist besmittet ? Men du hafver bedrefvit horerj med mange Bolere / Dog kom igien til mig / siger HErren. 1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.
2 Se til de nøgne høje: Hvor mon du ej lod dig skænde? Ved vejene vogted du på dem som araber i ørk. Du vanæred landet både ved din utugt og ondskab, 2 Opløft dine Øyne til de høye Steder / oc see / hvor est du icke skiendet? Du sadst hosVeyene for dem / dom en Araber i Ørcken / oc hafver besmittit Landet med djn Horerj oc med din Ondskab. 2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
3 en snare blev dine mange elskere for dig. En horkvindes pande har du, trodser al skam. 3 Oc Støb Regne ere forhuldne / oc sildig Regn var der icke. Oc Du hafver en Horeqvindis Stierne / du vilt icke meere skamme dig. 3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.
4 Råbte du ikke nylig til mig: »min fader! Du er min ungdoms ven. 4 Skulde du icke paakalde mig / (oc sige) Mjn Fader / est du icke min ungdoms Tuctemestere? 4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
5 Vil han evigt gemme på vrede, bære nag for stedse?« Se, således taler du, men øver det onde til gavns.5 Mon hand skal acte det ævindeligen? mon hand skal gifve act der paa altjd? See / Du talede oc giorde onde Stycker / oc komst af sted der med. 5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
6 Herren sagde til mig i kong Josias's dage: Så du, hvad den troløse kvinde Israel gjorde? Hun gik op på ethvert højt bjerg og hen under ethvert grønt træ og bolede. 6 Oc HErren sagde til mig / i Kong Josiæ Tjd / Hafver du oc seit / hvad hun / den frafaldne Jsrael giorde? Hun gick bort paa alle høye Bierge / oc hen under alle grønne Træ / oc bedref der horerj. 6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
7 Jeg tænkte, at hun efter at have gjort alt det ville vende om til mig; men hun vendte ikke om. Det så hendes svigefulde søster Juda; 7 Oc jeg sagde / der hun hafde giort alt dette / Omvend dig til mig / Men hun omvende sig icke. Oc hendis troløse Syster Juda saa det. 7 And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
8 hun så, at jeg forstødte den troløse kvinde Israel for al hendes hors skyld, og at jeg gav hende skilsmissebrev; den svigefulde søster Juda frygtede dog ikke, men gik også hen og bolede. 8 Oc der jeg saa det / ad (det var skeet) for alle de Sagers skyld / for hvilcke den frafaldne Jsrael hafde bedrefvit hoor / da forlod jeg hende / oc jeg gaf hende hedis Skilsmisbref / Dog fryctede den troløse Juda hendis Syster / icke men gick bort oc hun bedref ocsaa horerj. 8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
9 Ved sin letsindige bolen vanærede hun landet og horede med sten og træ. 9 Oc det skeede for hendis horeriis Læfgerdighed / ad hun besmittede Landet / Thi hun bedref Hoorerj med Steen oc med Træ. 9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
10 Og alligevel vendte den svigefulde søster Juda ikke om til mig af hele sit hjerte, men kun på skrømt, lyder det fra Herren. 10 Oc end i alt dette / omvende hendis troløse Syster Juda sig icke til mig i sit gandske hierte / men med skrymt / siger HErren. 10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.
11 Og Herren sagde til mig: Det troløse Israels sag står bedre end det svigefulde Judas.11 Oc HErren sagde til mig / Den frafaldne Jsrael hafver retfærdiggiort sin Siel / meere end den troløse Juda. 11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
12 Gå hen og udråb disse ord mod nord: Omvend dig, troløse Israel, lyder det fra Herren; jeg vil ikke vredes på eder, thi nådig er jeg, lyder det fra Herren; jeg gemmer ej evigt på vrede; 12 Gack bort oc udraab disse Ord / mod Norden / oc sig / Omvend dig du fafaldne Jsrael / siger HErren / Jeg vil icke lade min Vrede falde paa eder / Thi jeg er miskundelig / siger HErren / Jeg vil icke være vred ævindeligen. 12 Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever.
13 men vedgå din uret, at du forbrød dig mod Herren din Gud; for de fremmedes skyld løb du hid og did under hvert grønt træ og hørte ikke min røst, så lyder det fra Herren.13 Bekiend dog din Misgierning / ad du hafver forseet dig mod HErren din Gud / oc løbet dine Veye til de Fremmede / under alle grønne Træ / oc du vilde icke høre min Røst / siger HErren. 13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.
14 Vend om, i frafaldne søoner, lyder det fra Herren; thi jeg er eders herre; jeg tager eder, een fra en by og en fra en slægt og bringer eder til Zion, 14 Omvender eder j frafaldne Børn / siger HErren / Thi jeg hafver værit eders Huusbonde / oc vil annamme eder / Een af en Stad / oc to af en Slect / oc jeg vil føre eder til Zion. 14 Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
15 og jeg giver eder hyrder efter mit sind, og de skal vogte eder med indsigt og kløgt. 15 Oc Jeg vil gifve eder Hyrder efter mit Hierte / oc de skulle føde eder med Kundskab oc Forstand. 15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
16 Og når i bliver mangfoldige og frugtbare i landet i hine dage, lyder det fra Herren, skal de ikke mere tale om Herrens pagts Ark, og tanken om den skal ikke mere opkomme i noget hjerte; de skal ikke mere komme den i hu eller savne den, og en ny skal ikke laves. 16 Oc det skal skee / naar J ere blefne mange / oc hafve giort Fruct i Landet i de dage / siger HErren/) skulle de icke sige meere / HErrens Pactis Arck / oc den skal icke meere actis / oc de skulle icke tæncke der paa / oc de skulle icke besøge den / oc det skal icke meere. 16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.
17 På hin tid skal man kalde Jerusalem Herrens trone, og der, til Herrens navn i Jerusalem, skal alle folk strømme sammen, og de skal ikke mere følge deres onde hjertes stivsind. 17 Paa den samme Tjd skulle de kalde Jerusalem / HErrens Stool / oc alle Hedningene skulle forsamle sig der hen / for HErrens Nafns skyld i Jerusalem / oc de skulle icke meere vandre efter deres onde hiertis stjfhed. 17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.
18 I hine dage skal Judas hus vandre til Israels hus, og samlet skal de drage fra nordens land til det land, jeg gav deres fædre i eje.18 Paa den tjd / skulle de af Juda huus / gaa til Jsraels huus / oc de skulle komme til hobe fra et Land af Norden / til Landet / som jeg gaf eders Fødre til Arf. 18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
19 Og jeg, jeg sagde til dig: »Blandt sønnerne sætter jeg dig, jeg giver dig et yndigt land, folkenes herligste arvelod.« jeg sagde: »kald mig din fader, vend dig ej fra mig!« 19 Oc Jeg / Jeg sagde / hvorledis vil jeg forskaffe dig Børn / oc unde dig det ynskelige Land / den deylige Arf / som er/ Hedningenes Hærs? Oc jeg sagde / Mjn Fader / skalt du kalde mig / oc icke vige tilbage fra mig. 19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.
20 men som en kvinde sviger sin ven, så sveg du mig, Israels hus, så lyder det fra Herren. 20 Men lige som en Qvinde blifver troløs mimd sin Kierste / saa ere J af Jsraels huus blefne troløse imod mig / siger HErren. 20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.
21 Hør, der lyder gråd på de nøgne høje, tryglen af Israels børn, fordi de vandrede krogveje, glemte Herren deres Gud. 21 Der er hørt en Røst paa de høye Steder / Jsraels Børns formanings Graad / Thi Jsraels Børns Formanings Graad / Thi de hafde forvend deres Vey / de hafde forglemt HErren deres Gud. 21 A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.
22 Vend om, i frafaldne sønner, jeg læger eders frafald. Se, vi kommer til dig, thi du er Herren vor Gud. 22 Saa vender om / j frafaldne Børn / Jeg vil læge eders Affald. See / vi komme til dig / Thi du est HErren vor Gud. 22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.
23 Visselig, blændværk var højene, bjergenes larm; visselig, hos Herren vor Gud er Israels frelse. 23 Sandeligen / det er jdel bedrægerj med høyene / med den menge paa Biergene / Sandeligen / Jsraels Frelse er i HErren vor Gud. 23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
24 Skændselen åd fra vor ungdom vore fædres gods, deres småkvæg og hornkvæg, sønner og døtre. 24 Oc beskæmmelse hafver fortæret vore Fædres Arbeyd / fra vor ungdom op / ders Faar / oc deres Ørne / deres Sønner oc deres Døttre. 24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
25 Vi lægger os ned i vor skændsel, vor skam er vort tæppe, thi mod Herren vor Gud har vi syndet, vi og vore fædre fra ungdommen af til i dag; vi høre ikke på Herren vor Guds røst.25 Vi ligge i vor Beskæmmelse / oc vor Skam skiuler os / Thi vi synded emod HErren vor Gud / Vi oc vore Fædre / fra vor ungdom op / oc indtil denne Dag / oc vi vare icke HErren vor Guds Røst lydige. 25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel