Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 30

1931

1647

King James Version

1 Det ord, som kom til jeramias fra Herren. 1 XXX. Capitel. DEt Ord som skeede til Jeremiam fra HErren / sigendis: 1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
2 Skriv alle de ord, jeg har talet til dig, op i en bog. 2 Saa sagde HErren Jsraels Gud / sigendis / Skrif dig alle de Ord som jeg hafver talet til dig i en Bog. 2 Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
3 Thi se dage skal komme, lyder det fra Herren, da jeg vender mit folk Israels og Judas skæbne, siger Herren, og fører dem hjem til det land, jeg gav deres fædre, og de skal tage det i eje. 3 Thi see / den tjd kommer / siger HErren / oc jeg vil vende mit Folckis Jsraels oc Juda Fængsel / sagde HErren / oc jeg vil føre dem i det Land igin som jeg gaf deres Forfædre / oc de skulle affvelig eye det. 3 For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
4 Dette er de ord, Herren talede til Israel og Juda. 4 Oc disse ere Ordene / som HErren talde til Jsrael oc til Jsrael oc til Juda / 4 And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.
5 Så siger Herren: Vi hørte et udbrud af skræk, af rædsel og ufred; 5 Thi saa sagde HErren / Vi høre Forfærdelsens Røst / der er Fryct / oc icke Fred. 5 For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
6 spørg og se dog til, om en mand kan føde! Hvi ser jeg da alle mænd med hånd på hofte som kvinde i barnsnød og alle åsyn blegne? 6 Spørier dog oc seer til om en Mands Persoon føder? Hvi saa jeg da / ad hver mand holt sine Hænder paa sine Lender / som hun der føder / oc alle Antlede ere blefne saa blege? 6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
7 Thi stor er denne dag, den er uden lige, en trængselstid for Jakob, men fra den skal han Frelses. 7 Vee / thi det er en stoor Dag / oc dens lige var icke / oc det er Angistens tjd i Jacob / dog skal hand blifve frelst der af. 7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
8 På hin dag, lyder det fra Hærskares Herre, vil jeg sønderbryde deres åg og tage det af deres hals og sprænge deres bånd, og de skal ikke mere trælle for fremmede. 8 Oc det skal skee paa den tjd / siger den HErre Zebaoth / vil jeg sønderbryde hans Aag fra din hals / oc sønderrifve dine baand / oc de Fremmede skulle icke meere lade sig tiene der med / 8 For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
9 De skal tjene Herren deres Gud og David, deres konge, som jeg vil oprejse dem. 9 Men de skulle tiene HErren deres Gud / oc David deres Konge / hvilcken jeg vil opvæcke dem. 9 But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
10 Frygt derfor ikke, min tjener Jakob, lyder det fra Herren, og vær ikke bange, Israel; thi se, jeg Frelser dig fra det fjerne og dit afkom fra deres fangenskabs land; og Jakob skal vende hjem og bo roligt og trygt, og ingen skal forfærde ham. 10 Derfor fryct du dig icke / min Tienere Jacob / siger HErren / oc forfærdis icke Jsrael / Thi see / jeg frelser dig langt fra / oc din sæt af deres Fængsels Land / ad Jacob skal komme igien / oc lefve i Fred oc hafve nock / oc ingen skal forfærde hannem. 10 Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
11 Thi jeg er med dig, lyder det fra Herren, for at frelse dig; thi jeg vil tilintetgøre alle de folk, blandt hvilke jeg har spredt dig, men dig vil jeg ikke tilintetgøre; jeg vil tugte dig med måde, ikke lade dig helt ustraffet. 11 Thi jeg er med dig / siger HErren / ad frelse dig / Thi jeg vil fuldende det iblant alle Hedningene hvort hen jeg bortspredde dig / Dog vil jeg icke giøre en ende med dig / Men jeg vil straffe dig med maade / oc jeg skal jo icke stedze holde dig uskyldig. 11 For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
12 Thi så siger Herren: Ulægeligt er dit brud, dit sår er svart. 12 Thi saa sagde HErren / Der er intet haab om din Skade / oc dine Saar ere ulægelige. 12 For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
13 Ingen fører din sag. For din byld er ingen lægedom, for dig ingen helse. 13 Jngen handler din Sag / ad forbinde / ingen kand læge dig. 13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
14 Alle dine venner har glemt dig, søger dig ikke, thi med fjendeslag slog jeg dig, med skånselløs straf, fordi din brøde var stor, dine synder mange. 14 Alle de som elske dig / hafve forglemt dig / de vill eicke søge efter dig. Thi jeg hafver slagit dig / lige som jeg skulde slaa en Fiende / med en grum Straf / for dine mange Misgierninger / (Ja) dine Synder (som) ere stercke.14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
15 Hvi skriger du over dit brud, er dit sår ulægeligt? fordi din brøde var stor, dine synder mange, gjorde jeg dette imod dig. 15 Hvi raaber du ofver din Skade? (Ofver) din fortvilede Sprecke? Jeg hafver giort dig det / for din stoore Misgierning / ja for dine Synder ere stercke.15 Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
16 Derfor skal alle, som fortærer dig, fortæres, alle dine fjender, alle skal de vandre i fangenskab; de, der plyndrer dig, skal plyndres, til ran gør jeg alle dine ransmænd. 16 Derfor skulle alle de / som dig hafve opædet blifve opædne / oc alle dine Fiender / de skulle gaae i Fængsel / oc de som dig berøfvede / skulle berøfves / oc alle dem som toge Bytte hos dug / vil jeg gifve til bytte. 16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
17 Thi jeg heler dig, læger dine sår, så lyder det fra Herren; du kaldtes jo, Zion, »den bortstødte, som ingen søger.« 17 Thi jeg vil lade legge plaster paa dig / oc læge dig af dine Saar / siger HErren/ thi de kaldede dig den Fordrefne / hun er (kaldet) Zion / ingen spør efter hende. 17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
18 Så siger Herren: Se, jeg vender Jakobs skæbne, forbarmer mig over hans boliger, byen skal bygges på sin høj, paladset stå, bvor det stod. 18 Saa siger HErren See / Jeg vilomvende Jacobs Pauluners Fængsel / oc forbarme mig ofver hans Bolige / oc der skal byggis en Stad paa sin hoob / oc der skal blifve Pallaz paa sin vjs. 18 Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
19 Fra dem skal lovsang lyde og legendes råb; de bliver ej færre, jeg gør dem mange; de bliver ej ringe, jeg giver dem hæder. 19 Oc deres Lof oc deres Røst som læge / skal udgaa fra dem / Thi jeg vil formeere dem / oc de skulle icke formindskes oc jeg vil ære dem / oc de skulle icke blifve ringe actet. 19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
20 Hans sønner skal blive som fordum, hans menighed stå fast for mit åsyn. Jeg hjemsøger alle, som trykker ham. 20 Oc hans Sønner skulle blifve som tilforn / oc hans Meenighed skal beredis for mig / oc jeg vil hiemsøge alle som fortrycke hannem. 20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
21 Hans Fyrste stammer fra ham selv, hans hersker går frem af hans midte. Jeg lader ham komme mig nær, han skal nærme sig mig; thi hvem ellers sætter livet i vov ved at nærme sig mig? Lyder det fra Herren. 21 Oc hans Fyrste skal være af hannem / oc hans regentere skal udgaa af hannem / oc jeg vil lade hannem komme fræm / oc komme til mig / Thi hvo er denne her / som hafver giort sit Hierte lystig til ad komme nær til mig? siger HErren. 21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.
22 I skal være mit folk, og jeg vil være eders Gud. 22 Oc J skulle være mit Folck / oc jeg vil være eders Gud. 22 And ye shall be my people, and I will be your God.
23 Se, Herrens stormvejr, vreden er brudt løs, et hvirvlende stormvejr; det hvirvler hen over de gudløses hoved. 23 See / der er udfaren en HErrens torm med Grumhed / en ofverjlendis Storm dens kal falde paa de ugudeliges Hofvet. 23 Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
24 Herrens glødende vrede lægger sig ikke, før han har udført og fuldbyrdet sit hjertes tanker; i de sidste dage skal I forstå det. 24 HErrens grumheds Vrede skal icke omvende / indtil hand hafver i sinde / Paa den sidste Tjd skulle J forstaae eder der paa.24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel