Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 35

1931

1647

King James Version

1 Det ord, som kom til Jeremias fra Herren i Joasiases søn kong Jojakim af Judas dage: 1 XXXV. Capitel. Det ord / som skeede til Jeremiam fra HErren / i Jojachims Josiæ Søn Juda Kongis tjd / sigendis : 1 The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
2 »Gå hen til rekabiternes hus og tal dem til, bring dem til et af kamrene i Herrens hus og giv dem vin at drikke!« 2 Gack til de Rechabitters huus / oc tal med dem / oc leed dem i HErrens huus i et af Kammerne oc skenck dem Vjn. 2 Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.
3 Så hentede jeg jaazanja, en søn af Jirmeja, Habazzinjas søn, og hans brødre og alle hans sønner og hele Rekabiternes hus 3 Da tog jeg Jafaniam Jeremiæ Søn / Habaziniæ Søn / oc hans Brødre oc alle hans Sønner / oc de Rechabiters gandske Huus / 3 Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
4 og bragte dem til Herrens hus, til den Guds mand Hanans, Jigdaljahus søns, sønners kammer ved siden af fyrsternes kammer oven over dørvogteren Maasejas, Sjallums søns, kammer. 4 Oc lidde dem i HErrens huus / i Hanans børns / Jegdaliæ søns Guds Mands Kammer / som var hos Fyrsternes Kammer / som var ofver Meseiæ Sallum Søns den Dørvicteris Kammer. 4 And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
5 Og jeg satte krukker, som var fulde af vin, og bægre for dem og sagde: »Drik!« 5 Oc jeg sætte for de Børn ad Rechabiters huus / Beggere fulde af Vjn oc Skaale / oc sagde til dem / Dricker Vjn. 5 And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
6 Men de svarede: Vi drikker ikke vin, thi vor fader Jonadab, Rekabs søn, gav os det bud: I og eders børn må aldrig drikke vin, 6 Men de sagde / Vi ville icke dricke Vjn / Thi Jonadab rechabs Søn / vor Fader / hafver befalit os / oc sagt / J skulle icke dricke Vjn / J / eller eders Børn ævindelig. 6 But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:
7 ej heller bygge huse eller så korn eller plante eller eje vingårde, men i skal bo i telte hele eders liv, for at i må leve længe i det land, i bor i som fremluede. 7 Oc j skulle icke bygge Huus / oc icke faae Sæd / oc icke plante Vjngaarde / oc J skulle icke hafve (saadant/) Men J skulle boe i Pauluuner alle eders dage / paa det ad J skulle længe lefve i Landet / hvor J ere fremmede udi. 7 Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers.
8 Og vi har adlydt vor fader Jonadab, rekabs søn, i alt, hvad han bød os, idet både vi, vore kvinder, sønner og døtre hele vort liv afholder os fra at drikke vin, 8 Saa lydde vi Jonadabs redskab Søns vor Faders røst / i alt det som hand hafver budit os / ad vi skulle ingen Vjn dricke alle vore Dage / Vi / vore Hustruer / vore Sønner / oc vore Døttre. 8 Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters;
9 bygge huse at bo i og eje vingårde, marker eller sæd, 9 Oc ad vi icke bygge huus til vor Bolig / oc vi hafve icke haft hvercken Vjngaarde / eller Aggre / eller Sæd : 9 Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
10 men bor i telte; vi har adlydt og nøje gjort, som vor fader Jonadab bød os. 10 Men vi hafve boet i Pauluuner / oc været lydige oc giort efter alt det / som Jonadab vor Fader bød os. 10 But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
11 Men da kong Nebukadrezar af babel faldt ind i landet, sagde vi: Kom, lad os ty til Jerusalem for kaldæernes og Aramernes hære! Og vi slog os ned i Jerusalem.«11 Oc det skeede / der Nabuchodonofor / Kongen af Babylon / drog op i Landet / Da sagde vi / Kommer / oc lader os komme til Jerusalem / for de Chaldæers Hær / oc de Syrers Hær / oc vi blefve i Jerusalem.11 But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
12 Da kom Herrens ord til mig således 12 Da skeede HErrens Ord til JEremiam / sigendis : 12 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
13 så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Gå hen og sig til Judas mænd og Jerusalems borgere: Vil i ikke tage ved lære og høre mine ord? Lyder det fra Herren. 13 Saa sagde den HErre Zebaoth / Jsraels Gud / Gack / oc du skalt sige til hver i Juda / oc til dem som boe iJerusalem / Ville j icke annamme Tuct / ad lyde mine Ord? siger HErren. 13 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.
14 Jonadabs, Rekabs søns, bud er blevet overholdt; thi han forbød sine sønner at drikke vin, og de har ikke drukket vin til den dag i dag, men adlydt deres faders bud; men jeg har talet til eder årle og silde, uden at i ville høre mig. 14 Der huldtes Jonadabs Rechabs Søns Ord / som hand bød sine Børn / ad de skulde icke dricke Vjn / oc de drucke icke (Vjn) indtil denne Dag / fordi / de lydde deres Faders Bud : Oc jeg hafver talet til eder tjdelig oc jdelig / oc J lydde mig icke. 14 The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.
15 Jeg sendte alle mine tjenere profeterne til eder årle og silde, for at de skulle sige: »Omvend Eder hver fra sin onde vej, gør gode gerninger og hold eder ikke til andre guder, så i dyrker dem; så skal I bo i det land, jeg gav eder og eders fædre.« Men i bøjede ikke eders øre og hørte mig ikke. 15 Oc jeg sendte oc til eder alle mine Tienere Propheterne / tjdeligen oc jdeligen / ad sige / Kiere / omvender eder / hver fra sin onde Vey / oc bedrer eders Jdrætte / oc vandrer icke efter fremmede Guder / ad tiene dem / oc boer i Landet / hvilcket jeg hafver gifvit eder oc eders Forfædre / oc lydde mig icke. 15 I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
16 Fordi Jonadabs, Rekabs søns, sønner overholdt deres faders bud, medens dette folk ikke ville høre mig, 16 Efterdida Jonadabs Rechabs Søns Børn / hafve huldet deres Faders Bud / som hand bød dem / Men dette Folck lydde mig icke : 16 Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
17 derfor, så siger Herren, Hærskares Gud, Israels Gud: Se, jeg bringer over Juda og Jerusalems borgere al den ulykke, jeg har truet dem med, fordi de ikke hørte, da jeg talede, og ikke svarede, da jeg kaldte ad dem. 17 Derfor saa sagde HErren Zebaoth / Jsraels Gud / See / Jeg lader komme ofver Juda / oc ofver de Jndvaanere i Jerusalem / alle den ulycke / som jeg hafver talet imod dem / fordi / ad jeg talede til dem / oc de hørde icke / oc jeg kaldede dem / oc de svarede icke. 17 Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.
18 Men til rekabiternes hus sagde Jeremias: Så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Fordi i har adlydt eders fader Jonadabs bud og overholdt alle hans bud og gjort alt, hvad han bød eder, 18 Men til de Rechabiters huus sagde JEreias / Saa sagde den HErre Zebaoth Jsraels Gud : Fordi / ad j lydde Jonadabs eders Faders Bud / oc hulde alle hans Bud / oc giorde efter alt det som hand bød eder : 18 And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:
19 derfor, så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Ingen sinde skal Jonadab, Rekabs søn, fattes en mand til at stå for mit åsyn. 19 Derfor saa sagde den HErre Zebaoth / Jsraels Gud / Der skal icke fattis Jonadab Rechabs Søn en Mand / som skal staa for mit Ansict / alle Dage.19 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel