Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 37

1931

1647

King James Version

1 Zedekias, Joasiases søn, blev konge konjas, Jojakims søns sted, idet kong Nebukadrezar af Babel satte ham til konge i Judas land. 1 XXXVII. Capitel. OC Zedechias Josiæ Søn / Regærede som en Konge i Choniæ / Jojachims søns sted / hvilcken Abuchodonofor Kongen af Babylon / sætte til Konge i Juda Land. 1 And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
2 Men han og hans mænd og landets befolkning hørte ikke på de ord, Herren talede ved profeten Jeremias. 2 Men hand oc hans Tienere oc Folck i Landet / lydde icke HErrens Ord / som hand talde ved Jeremiam Propheten. 2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.
3 Kong Zedekias sendte Jukal. Sjelemjas søn, og præsten Zefanja, Maasejas søn, til profeten Jeremias og lod sige: »Gå i forbøn for os hos Herren vor Gud!« 3 Dog sende Kong Zedechias / Juchal Selemiæ søn / oc Sephaniam Masciæ Præstens søn / til Jeremiam Propheten / sd sig e/ Kiere bed for os til HErren vor Gud. 3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.
4 Dengang gik Jeremias frit ud og ind blandt folket, thi man havde endnu ikke kastet ham i fængsel. 4 Oc Jeremias gick ind oc ud iblandt Folcket / oc de sætte hannem icke i Fængsel. 4 Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
5 Faraos hær var rykket ud fra Ægypten; og da kaldæerne, som belejrede Jerusalem, fik nys herom, var de brudt op fra Jerusalem. 5 Oc Pharaos Hær var udkommen af Ægypten / oc Chaldæerne / som hafde bestoldet Jerusalem / hørde Rycte om dem / oc de droge op fra Jerusalem. 5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
6 Da kom Herrens ord til profeten Jeremias således: 6 HErrens Ord skeede til JEremiam Propheten / siegendis: 6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying,
7 Så siger Herren, Israels Gud: Således skal du sige til Judas konge, som har sendt bud til dig for at rådspørge mig: Se, Faraos hær, som er rykket ud for at hjælpe eder, skal vende hjem til Ægypten; 7 Saa sagde HErren Jsraels Gud / Saa skulle j sige til Juda KONge / som sende eder til mig / ad spørge af mig / See / Pharaos Hær / som er uddragen af komme eder til hielp / er vendt om til sit Land Ægypten : 7 Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to inquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
8 og kaldæerne skal vende tilbage og angribe denne by, indtage og afbrænde den. 8 Oc Chaldæerne skullek omme igien / oc strjde imod denne Stad / oc indtage den / oc opbrænde den med Jld. 8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
9 Så siger Herren: Når ikke eder selv ved at sige: »kaldæerne drager bort fra os for alvor!« thi de drager ikke bort. 9 Saa sagde HErren / Bedrager icke eders Siele / i det j sige / Chaldæerne skulle vist drage bort fra os : Thi de skulle icke drage bort. 9 Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
10 Ja, om, i så slog hele kaldæernes hær, der angriber eder, så der kun blev nogle sårede tilbage, hver i sit telt, så skulle de stå op og afbrænde denne by. 10 Thi om j end ihielsloge all Caldæernes Hær / som strjde imod eder / oc der blefve nogle Saargiorde til ofver af dem / da skulle de dog giøre dem rede igien / hver i sit Pauluun / oc opbrænde denne Stad med Jld.10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
11 Da kaldæernes hær var brudt op fra Jerusalem for Faraos hær, 11 Oc det skeede / der Chaldæernes Hær vare nu opdragne fra Jerusalem / for Pharaonis Hær / 11 And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
12 gik Jeremias ud af Jerusalem for at drage til Benjamins land og få en arvelod iblandt befolkningen. 12 Da gick Jeremias ud af Jerusalem / ad gaaa til BenJamins Land / ad komme saa sactelig der fra iblant Folcket. 12 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
13 Men da han kom til benjaminsporten, var der en vagthavende ved navn Jirija, en søn af Hananjas søn Sjelemja, og han greb profeten Jeremias og sagde: »Du vil løbe over til kaldæerne.« 13 Oc som hand var i BenJamins Port / da var der en Befalings Mand / hvis nafn var Jeria / Selemiæ søn / Ananiæ søns / oc hand greb Jeremiam Propheten / oc sagde / Du vilt falde til Chaldæerne. 13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.
14 Jeremias svarede: »Det er løgn; jeg vil ikke løbe over til kaldæerne.« Jirija ville dog ikke høre ham, men greb ham og bragte ham til fyrsterne; 14 Oc Jeremias sagde / Det er falskt / Jeg vil icke falde til Chaldæerne : Men Jeria vilde icke høre hannem / men hand greb JEremiam / oc ledde hannem til Fyrsterne. 14 Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
15 og fyrsterne vrededes på Jeremias, slog ham og lod ham bringe til statsskriveren Jonatans hus; thi det havde de gjort til fængsel. 15 Oc Fyrsterne blefve vrede paa Jeremiam / oc lode slaa hannem / oc kaste hannem i Fængesel / i Jonathans Skrifveris huus / thi det hafde de giort til et Fængsels huus. 15 Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
16 Således kom Jeremias i fangehuset i kælderen; og der sad han en tid lang. 16 Der Jeremias var kommen i Grafvens huus / oc i Kielderne / da laa Jeremias der lang tjd.16 When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
17 Men kong Zedekias sendte bud og lod ham hente; og kongen spurgte ham i al hemmelighed i sit palads: »er der et ord fra Herren?« Jeremias svarede: »Ja, der er: Du skal overgives i Babels konges hånd.« 17 Oc Kong Zedechias sende hen oc lod hannem hente / oc Kongen spurte hannem ad i sit huus i løndom / oc sagde / Er der et Ord for haande fra HErren?17 Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.
18 Derpå sagde Jeremias til kong Zedekias: »hvad synd har jeg gjort imod dig, dine mænd og dette folk, siden i har kastet mig i fængsel? 18 Oc Jeremias sagde til Konge Zedechiam / Hvad hafver jeg syndit mod dig / oc imod dine Svenne / oc imod dette Folck / ad de hafve kast mig i Fængsel?18 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
19 Og hvor er nu eders profeter, som profeterede for eder, at Babels konge ikke skulle komme over eder og dette land? 19 Oc hvor ere nu eders Propheter / som spaaede eder / oc sagde / Kongen af Babylon skal icke komme ofver eder eller ofver dette Land / 19 Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
20 Så hør da, herre konge! Lad min bøn nå dig og lad mig ikke bringe tilbage til statsskriveren Jonatans hus, af jeg ikke skal dø der!« 20 Oc nu kiere / hør dog min HErre Konge / lad min Bøn befalde dig / oc lad mig icke bortføris igien Jonathans Skrifveris Huus / ad jeg skal icke døø der. 20 Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
21 Da bød kong Zedekias, at man skulle holde Jeremias i varetægt i vagtforgården; og der gaves ham daglig et stykke brød fra bagerens gade, indtil brødet slap op i byen. Således sad nu Jeremias i vagtforgården. 21 Oc Kong Zedechias bød det / oc de forvarede Jeremiam i Baretæctens Forgaaard / oc lod gifve hannem et lidet Brød hver dag af Bagernes Stræde / indtil alt Brødet i Staden var opædet / Saa blef Jeremias Varetæctens Forgaard.21 Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel