Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 43

1931

1647

King James Version

1 Men da jeramias var til ende med at forkynde alle de ord, med hvilke Herren deres Gud havde sendt ham til dem, alle de nævnte ord, 1 XLIII. Capitel OC det skeede / der Jeremias hafde fuldkommit ad tale til alt Folcket alle HErrens deres Guds Ord / om hvilcke HErren deres Gud hafde sendt hannem til dem / ja alle disse Ord / 1 And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,
2 sagde Azarja, Maasejas søn, og Johanan, Kareas søn, og alle de andre overmodige mænd til Jeremias: »Du lyver! Herren vor Gud har ikke sendt dig for at sige, at vi ikke skal drage til Ægypten for at bo der som fremmede; 2 Da sagde Asaria Osaiæ søn / oc Johanan Kareah søn / oc alle de stolte Mænd / sigendis til Jeremiam / Du taler falsk / HErren vor Gud sendte dig icke / sigendis / J skulle icke drage til Ægypten / ad være fremmede der. 2 Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:
3 nej, Baruk, Nerijas søn, har ophidset dig imod os, for at vi skal gives i kaldæernes hånd, så de dræber os eller fører os bort til Babel.« 3 Men Baruch Neriæ søn kommer dig der til imod os / ad gifve os i Chaldæernes Haand / ad de skulle slaa os ihiel / oc bortføre os til Babylon. 3 But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.
4 og Johanan, Karens søn, alle hærførerne og alt folket adlød ikke Herrens røst om at blive i Judas land; 4 Saa lydde icke Johanan Kareah søn / oc alle Fyrster for Hære / oc alt Folcket / HErrens Røst / ad blifve i Juda Land. 4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.
5 men johanan, kareas søn, og alle hærførerne tog hele Judas rest, som var vendt tilbage for at bo i Judas land, 5 Men Johannan Kareah søn / oc alle Fyrster for Hæren / toge alt det ofverblefvet af Juda / de som var igien komne fra alle Hedninge / hvort hen de var hendrefne / ad vandre i Juda Land / 5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;
6 mænd, kvinder og børn, kongedøtrene og enhver, som livvagts øverste Nebuzaradan havde ladet blive hos Gedalja, Sjafans søn Ahikams søn, også profeten Jeremias og Baruk, Nerijas søn, 6 (Som er) Mænd / oc Qvinder oc Børn / oc Kongens Døttre / oc hvor Persoon / som NebusarAdan den Øfverste for Dravanterne hafde ladet blifve hos Gedaliam Ahikams søn / Saphans søns / oc Jeremiam Propheten / oc Baruch Neriæ søn / 6 Even men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.
7 og drog til Ægypten; thi de adlød ikke Herrens røst. Og de kom til Takpankes. 7 Oc de komme til Ægypti Land / Thi de lydde icke HErrens Røst / oc komme til Thahpanhes.7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.
8 Men Herrens ord kom til Jeremias i Takpankes således: 8 Oc HErrens Ord skeede til Jeremiam i Thahpanhes / sigendis : 8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,
9 Tag dig nogle store sten og grav dem ned i teglstensgulvets underlag ved indgangen til Faraos hus i takpankes i de judæiske mænds påsyn 9 tag store Steen i den Haand / oc skiul dem i det slagne i TeglOonen / for er som Pharaos Huusis Dør i Thahpanhes / for Juda Mænds Øyne / 9 Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
10 og sig til dem: Så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Jeg lader min tjener kong Nebukadrezar af Babel hente, og han skal rejse sin trone oven over de sten, du gravede ned, og brede sit trontæppe derover. 10 Oc du skalt sige til dem / Saa sagde den HErre Zebaoth / Jsraels Gud / See / Jeg sender / oc lader hente Nabuchodonofor Kongen af Babylon / min Tienere / oc jeg vil sætte hans Stool ofven paa disse Steene / som jeg skiulte / oc hand skal udslaa sit skøne Pauluun ofver dem. 10 And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.
11 Han skal komme og slå Ægypten; dem, der hører døden til, skal han overgive til død, dem der hører fangenskabet til, til fangenskab og dem, der hører sværdet til, til sværd. 11 Oc hand skal komme / oc slaa Ægypti Land / dem som (høre) til Døden / (skal hans skaffe) til Døden / oc dem som høre til Fængslet / til Fængslet / oc dem som høre til Sverdet / til Sverd. 11 And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.
12 Han skal sætte ild på Ægyptens Gudehuse og afbrænde dem og bortføre guderne som fanger, og han skal svøbe Ægypten om sig, som en hyrde sin kappe; derpå skal han drage bort derfra i fred. 12 Oc jeg vil optænde en Jld i Ægypti Afguders huus / oc dens kal opbrænde dem / oc hand skal bortføre dem fangne / oc hand skal omsvøbe sig med Ægypti Land / lige som en Hyrde omsvøber sig med sit Klædebon / oc drage der ud med Fred. 12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
13 Han skal nedbryde stenstøtterne i Bet-Sjemesj og afbrænde Ægyptens gudehuse. 13 Oc hand skal sønderbryde Støtterne i BethSemias som er udi Ægypti Land / oc opbrænde Ægypti Afguders huus med Jlden.13 He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel