Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 47

1931

1647

King James Version

1 Herrens ord, som kom til profeten Jeremias om filistrene, før Farao slog gaza. 1 XLVII Capitel. HErrens Ord som skeede til Jeremiasm Propheten / imod de Philister / før end Pharao slog Aza. 1 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.
2 Så siger Herren: Se, vande stiger fra nord, de bliver en strøm, der svømmer over, de oversvømmer landet og dets fylde, byerne og dem, som bor der. Menneskene skriger og jamrer, alle, som bor i landet. 2 Saa sagde HErren / See / der kommer Vand op fra Norden / oc de skulle vorde til en Bæck som løber ofver / oc løbe ofver Landet oc alt det som der er udi / Stæder / oc dem som boe der i / Oc Folck skulle skrige / oc alle Jndbyggere i Landet hyle / 2 Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.
3 For lyden af hans hingstes hovslag, hans vognes drøn, hans raslende hjul får fædre ej set efter bøm, thi hænderne er slappe, 3 For hans stercke Hovers dunnelsers Liud / for hans Vognes rummel / for hans Hiules bulder / Forældrene faae dem icke om efter Børnene / for de hafde ladet Hænderne falde / 3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands;
4 nu dagen er kommet at ødelægge alle filistre, at udrydde hver hjælper, som levnes Tyrus og Zidon; thi Herren ødelægger filisterne, resten af kaftors ø. 4 For den Dag som kommer ad ødelegge alle Philister / ad udry dde Tyrum oc Sidom / ja hver Hielpere som er ofverblefven. Thi HErren forstyrrer Philisterne / det ofverblefne af Capthor Øø / 4 Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
5 Skaldet er Gaza blevet, Askalon tilintetgjort. Du rest af Anakiter, hvor længe vil du såre dig? 5 Aza blifver skaldet / Ascalon er nedhuggen / ja det ofverblefvet i deres Dal : Hvor længe vilt du skære dig? 5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
6 Ve, Herrens sværd, hvornår vil du falde til ro? far i din skede, hvil og vær stille! 6 Hey du HErrens Sverd / hvor længe skal det vare / ad du icke vilt holde op ? Far dog ind i din Skeede / Hvjl oc vær stille. 6 O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
7 Hvorledes får det ro, når Herren opbød det mod Askalon og havets strand og stævned det did? 7 (Men) hvorledis kandt du holde op / ja HErren ahfver gifvit det Befaling / imod Ascalon / oc imod Hafens Hafn / der hafver hand bestillit det.7 How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel