Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 11

1931

1647

King James Version

1 Så tog na'amatiten Zofar til orde og sagde: 1 XI. Cap. DU svarede Zophar den Naematiter / oc sagde : 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 »Skal en ordgyder ej have svar, skal en mundheld vel have ret? 2 Skal der icke svares til mange Ord ? Oc mon en mundkaad Mand skal hafve Ræt? Skulle din Sladder komme Folck til ad tie? skulde du bespotte / oc ingen beskæmme (dig?) 2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Skal mænd vel tie til din skvalder, skal du spotte og ikke få skam? 3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Du siger: »Min færd er lydeløs, og jeg er ren i hans øjne!« 4 Thi du sagde : Min Lærdom er reen / oc jeg er klar for dine Øyne.4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Men ville dog Gud kun tale, oplade sine læber imod dig, 5 Men sandelig / Ah ad Gud vilde tale / oc oplade sine Læbe mod dig.5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 kundgøre dig visdommens løndom, thi underfuld er den i væsen; da ville du vide, at Gud har glemt dig en del af din skyld! 6 Oc kundgiøre dig Vjsdoms hemmelige Ting / Thi der er dubbelt saa meget som ellers siunis ad være : Derfor vjd / ad Gud skiuler noget for dig for din Ondskabs skyld. 6 And that he would show thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Har du loddet bunden i Gud og nået den almægtiges grænse? 7 Meent du / ad du kandst finde det Gud hafver randsagit / Mon du vilt ramme paa den Allmæctigis Fuldkommenhed?7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Højere er den end himlen hvad kan du? Dybere end dødsriget - hvad ved du? 8 (Den er) saa høy som Himmelen / hvad vilt du giøre? Den er dybere end Helfvede / hvad kand vide?8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
9 den overgår jorden i vidde, er mere vidtstrakt end havet. 9 Maalet paa den er længere end Jorden / oc Bredhed (bredere) end Hafvet. 9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 farer han frem og fængsler, stævner til doms, hvem hindrer ham? 10 Om hand ophugger oc indelucker / eller kaster i en Hoob / hvo vil formene hannem det? 10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 han kender jo løgnens mænd, uret ser han og agter derpå, 11 THi hand kiender de forfængelige Folck: oc hand seer udyd / skulde hand da icke acte det? 11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 så tomhjernet mand får vid, og vildæsel fødes til menneske. 12 Oc mon en uforstandig Mand skal blifve vjs / oc et Skovæsels Føll fødis et Menniske? 12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 Hvis du får skik på dit hjerte og breder dine hænder imod ham, 13 Om du bereder dit Hierte / oc udbreder dine Hænder til hannem? 13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 hvis uret er fjern fra din hånd, og brøde ej bor i dit telt, 14 Er der udyd i din Haand / da kast den langt bort / oc lad icke boo uræt i dine Bolige. 14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 ja, da kan du lydefri løfte dit åsyn og uden at frygte stå fast, 15 Thi da mot du opløfte dit Ansict / straffelig / oc blifve fast oc icke frycte. 15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 ja, da skal du glemme din kvide, mindes den kun som vand, der flød bort; 16 Thi du skalt forglemme Møye / (oc saa lidet) tæncke paa dem / som det Vand der er fremløbit.16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 dit liv skal overstråle middagssolen, mørket vorde som lyse morgen. 17 Oc din (Lifvit) Tjd skal opgaa / høyere end Middag / du skalt gljse / du skalt vorde som Morgenstund. 17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Tryg skal du være, fordi du har håb; du ser dig om og går trygt til hvile,18 Du skalt trøste dig / thi der er Haab (paa færde/) Oc du skalt grafve oc sofve med Roo. 18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 du ligger uden at skræmmes op. Til din yndest vil mange bejle. 19 Oc du skalt legge dig / oc ingen skal forfærde dig : oc mange skulle bede for dit Ansict. 19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Men de gudløses øjne vansmægter; ude er det med deres tilflugt, deres håb er blot at udånde sjælen! 20 Men de ugudeliges Øyne skulle falme / oc deres Tilfluct skal forgaa fra dem : Thi deres Haab skal være som naar en udgifver sin Aand.20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel