Jobs bog 12 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Så tog Job til orde og svarede: | 1 XII. Cap. MEn Job ssvarede / oc sagde : | 1 And Job answered and said, |
2 »Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør visdommen ud! | 2 (J meene) jo / ad J ere alleene Folck / oc ad med eder skal Vjsdom døø. | 2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
3 Også jeg har som I forstand, står ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt? | 3 Jeg hafver saa vel et Hierte som J / jeg er icke ringere end i / Oc hvo er den / som icke saadant veed? | 3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
4 Til latter for venner er den, der råbte til Gud og fik svar, den retfærdige er til latter. | 4 Jeg er som den der blifver bespottit af sin Næste / men som raaber paa Gud / oc hand skal svare hannem : Den Retfærdige / den Fromme maa alt bespottis. | 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
5 I ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter faren, hans fod står fast, mens fristen varer. | 5 Hand er en foractet Lampe efter den Hofmodiges Tancke : hand er beride til fald. | 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
6 I fred er voldsmænds telte, og trygge er de, der vækker Guds vrede, den, der fører Gud i sin hånd. | 6 Røfveres Bolige ere roolige / oc de som operre Gud / ere frjmodige / ja hver som meen / hand hafver saait Gud i sin Haand. | 6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
7 Spørg dog kvæget, det skal lære dig, himlens fugle, de skal oplyse dig, | 7 Oc kiere / spør dog Diuerne ad / oc (hvert af dem) skal lære dig det : Oc Himmelens Fulgle de skulle forkynde dig det. | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
8 se til jorden, den skal lære dig lad havets fisk fortælle dig det! | 8 Eller tal til Jorden / oc den skal lære dig det / oc Fiskene i Hafvet skulle fortælle dig det. | 8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
9 Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at Herrens hånd har skabt det; | 9 Hvo veed icke alt saadant / ad HErrens Haand hafver giort det? | 9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
10 han holder alt levendes sjæl i sin hånd, alt menneskekødets ånd! | 10 Ad i hans Haand ere alt deres Siele som lefve / oc alt Kiødets Aand / hvert for sig? | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
11 Prøver ej øret ord, og smager ej ganen maden? | 11 Prøfver ey Øret Talen? Oc Munden sinager den sig (ey) Maden? | 11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
12 er alderdom eet med visdom, dagenes række med indsigt? | 12 J de udeblefvede er Vjsdom / oc forstand i de Gamle. | 12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
13 Hos ham er der visdom og vælde, hos ham er der råd og indsigt. | 13 Hos hannem er Vjsdom oc Mact / hannem hør Raad oc Forstand til. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud; | 14 See / hand nedbryder / oc det skal icke byggis : Hand lucker til for een / oc der kand icke luckis op. | 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
15 han dæmmer for vandet, og tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter jorden. | 15 See / hand opholder Vandet / oc (alle ting) blifve tørre: oc udlader det / oc det vender Landet om. | 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
16 Hos ham er der kraft og fasthed; den, der farer og fører vild, er hans værk. | 16 Hos hannem er styrcke oc Varactighed / hans er den som far vild / oc som forvilder. | 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
17 Rådsherrer fører han nøgne bort, og dommere gør han til tåber; | 17 Hand lader de Kloge berøfves : Oc giør Dommerne galne. | 17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. |
18 han løser, hvad konger bandt, og binder dem reb om lænd; | 18 Hand opløfter Kongernes Baand : Oc hindrer et Belte om deres Lender (igien.) | 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
19 præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle slægter; | 19 Hand lader Præsterne berøfves / oc omkaster de Stærcke. | 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
20 han røver de dygtige mælet og tager de gamles sans; | 20 Hand tager Munden fra de Sandrue: oc hand borttager de Gamles Forstand. | 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
21 han udøser hån over fyrster og løser de stærkes bælte; | 21 Hand udgyder Foractelse paa Førsterne : oc svæcker de Stærckes Kraft. | 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
22 han drager det skjulte frem af mørket og bringer mulmet for lyset, | 22 Hand obenbarer de dybe Ting af Mørcket / Oc fører Dødsens Skugge til Liuset. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
23 gør folkene store og lægger dem øde, udvider folkeslags grænser og fører dem atter bort; | 23 Hand formeerer Folckene / oc omkommer dem (igien) Hand udbreder Folckene / oc drifver dem (sammen) igien. | 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
24 han tager jordens høvdingers vid og lader dem rave i vejløst øde; | 24 Hand bortatager Mod fra Folckets Høfdinger i Landet / oc lader dem fare vild i det øde / som (som) icke (er) vey. | 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
25 de famler i mørke uden lys og raver omkring som drukne. | 25 Ad de skulle trefve i Mørcke / hvor intet Lius er: oc hand giør ad de fare vild / som en Drucken. | 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |