Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 15

1931

1647

King James Version

1 Så tog temaniten Elifaz til orde og sagde: 1 XV. Cap. DU svarede Eliphas den Themaniter / oc sagde : 1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 »Mon vismand svarer med mundsvejr og fylder sit indre med østenvind 2 Skal en vjs Mand tale saadan opblæst forstand / oc fylde sin Buug med Østen Vind? 2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 for at hævde sin ret med gavnløs tale, med ord, som intet båder? 3 Ad bevjse med Ord kand icke hielpe / oc med Tale som mand kand icke hafve Hielp udaf. 3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Desuden nedbryder du gudsfrygt og krænker den stilhed, som tilkommer Gud. 4 Ja den lader (Guds) Fryct fare / oc formindsker Bønnen (som skulde skee) for Gud. Thi din Mizgierning lærer din Mund saa / oc du udvælder de Skalckactiges Tunge.4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 Din skyld oplærer din mund, du vælger de listiges sprog. Din mund domfælder dig, ikke jeg, dine læber vidner imod dig! 5 Din Mund ofvervinder dig / oc icke jeg / oc dine LÆge bære Vidne mod dig. 5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til verden, før højene var? 7 Mon du være fød det første Menniske? Oc est du danned før end Høyene? 7 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt råd, og mon du rev visdommen til dig? 8 Mon du hafve hørt paa Guds hemmelige Raad? Oc Vjsdom være dragit ind til dig?8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender? 9 Hvad veedst du / som vi skulle icke vide? Hvad forstaar du / som icke skulde være hos os?9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 Også vi har en gammel iblandt os, en olding, hvis dage er fler end din faders! 10 Der er baade graa oc gammle (Mænd) iblant os / som længer hafve lefvet end din Fader. 10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 er Guds trøst dig for lidt, det ord, han mildelig talede til dig? 11 Skulde Guds Trøst saa ringe gielde for dig? Oc er der noget lønligt hos dig?11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 hvi river dit hjerte dig hen, hvi ruller dit øje vildt? 12 Hvi betager dit Hierte dig? Oc hvi blunce dine Øyne? 12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 Thi du vender din harme mod Gud og udstøder ord af din mund. 13 Ad din Aand hafver svarit mod Gud : oc du hafver ladit (saadane) ord komme af din Mund?13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 Hvor kan et menneske være rent, en kvindefødt have ret? 14 Hvad er et Menniske / ad det skulde være reent : eller ade den skulde være retferdig / som er født af en Qvinde? 14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 End ikke sine hellige tror han, og himlen er ikke ren i hans øjne, 15 See / hand kand icke forlade sig paa sine Hellige: oc Himlene ere icke reene for hans Øyne. 15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 hvad da den stygge, den onde, manden, der drikker uret som vand! 16 Hvor meget meere er vederstyggelig oc stinckende (for samme) den som dricker uretferdighed som Vand /. 16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set, 17 Jeg vil vjse dig det / hør mig: thi jeg hafver seet det / oc vil fortælle (det) 17 I will show thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 hvad vise mænd har forkyndt, deres fædre ikke dulgt, 18 Det de Vjse hafve kundgiort : oc icke skiult (siden de fick det) af deres Forfædre. 18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 dem alene var landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem: 19 Dem alleene blef Landet gifvit : ad der ofvergick icke nogen Fremmed blant dem. 19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Den gudløse ængstes hele sit liv, de stakkede år, en voldsmand lever; 20 Den ugudelige hand plager sig bitterlig alle dage : oc en Tyrans Aars Tall er skiult. 20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 rædselslyde fylder hans ører, midt under fred er hærgeren over ham; 21 Hvad hand hører / det forfærder hannem: J Fred /frycter hand sig) ad en Fordærfvere skal komme ofver hannem. 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 han undkommer ikke fra mørket, opsparet er han for sværdet, 22 Hand kand icke troo / ad hand skulde komme af Mørcke : Oc hand sees af Sverdet. 22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 udset til føde for gribbe, han ved, at han står for fald; 23 Hand far efter Brød hvor det er: hannem tyckis altjd ad Mørckheds Dage er tilrede i hans Haand. 23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 mørkets dag vil skræmme ham. Trængsel og angst overvælde ham som en konge, rustet til strid. 24 Angist oc nød skulle fordærfve hannem / de skulle ofvervælde hannem som en Konge der er rystet til Strjd. 24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Thi hånden rakte han ud mod Gud og bød den almægtige trods, 25 Thi hand hafver udract sin Haand imod UGd / oc styrckit sig imod den Allmæctigste. 25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede skjolde. 26 Hand skal løbe med Hofvedet mod hannem / med sine tycke oc brede Skiolde. 26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Thi han dækked sit ansigt med fedt og samlede huld på sin lænd. 27 Thi hand hafver skiult sit Ansict med sin Fædrene / oc giørt Folder paa sin Buug. 27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 Tog bolig i byer, der øde lå hen. I huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i grus. 28 Oc hand boode i Stæder som vare forstyrrede / oc hafde Huuse som mand icke boode udi / som vare ferdige ad falde i hoob. 28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 Han bliver ej rig, hans velstand forgår, til jorden bøjer sig ikke hans aks; 29 Hand skal icke blifve rjg / oc hans Gods skal icke bestaa: oc hvad saadanne hafve fuldkommet / skal icke udbredis i Landet. 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 han undkommer ikke fra mørket. Solglød udtørrer hans spire, hans blomst rives bort af vinden. 30 Hand skal icke komme af Mørcke : Der skal en Lue tørre hans unge Qvist: oc hand skal bortdrifves ved sin Munds Aande. 30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 han stole ikke på tomhed han farer vild thi tomhed skal være hans løn! 31 Hand skulde icke kunde forlade sig paa Løgnen / hvor ved hand er forførdet : Men Løgnen skal vorde hans Omskriftelse. 31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
32 I utide visner hans stamme, hans palmegren skal ikke grønnes; 32 Førend hans Tjd kommer / skal den fuldendis: oc hans Green skal icke grønis. 32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 han ryster som ranken sin brue af og kaster som olietræet sin blomst. 33 Hand Skal fælde som en Vjntræ sine suure Druer: oc kaste / som en Olietræ sit Blomster. 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Thi vanhelliges samfund er goldt, og ild fortærer bestikkelsens telte; 34 Thi Ad Øyenskalckens Forsamling skal blifve eenlig : oc Jld skal fortære de Boliger / som (ere bygde) af Skenck. 34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 svangre med kvide, føder de uret, og deres moderskød fostrer svig! 35 De undfanger Møye / oc føder Løgn / oc deres Buug skal berede Svjg.35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel