Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 16

1931

1647

King James Version

1 Så tog Job til orde og svarede: 1 XVI. Cap. DA svarede Jog / oc sagde: 1 Then Job answered and said,
2 »Nok har jeg hørt af sligt, besværlige trøstere er I til hobe! 2 Jeg hafver hørt meget som dette: J ere alle sammen kædsommelige Trøstere. 2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
3 får mundsvejret aldrig ende? Hvad ægged dig dog til at svare? 3 Skulle de løse Ord icke faa Ende? Eller hvad fryckter dig / ad du svarer (saaledis?) 3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 Også jeg kunne tale som I, hvis I kun var i mit sted, føje mine ord imod jer og ryste på hovedet ad jer, 4 Jeg kunde oc vel tale som J / vilde Gud ad eders Siæle vare i min Siæls sted / jeg vilde oc sætte mig imod eder med Ord / oc skulde ofver eder / med mit Hofvet. 4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 styrke jer med min mund, ej spare på ynksomme ord! 5 Jeg vilde styrcke eder med min Mund : oc mine Læbers Rørelse skulde forhindre (eders Smerte.) 5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
6 Taler jeg, mildnes min smerte ikke og om jeg tier, hvad lindring får jeg? 6 Men om jeg end taler / da forhindris (dog) min Pjne mig icke : oc lader jeg af / hvad skal vjge fra mig? 6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
7 Dog nu har han udtømt min kraft, du bar ødelagt hele min kreds; 7 Men nu giør hand mig trøt : du forstyrrede all min Forsamling.7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 at du greb mig, gælder som vidnesbyrd mod mig, min magerhed vidner imod mig. 8 Ad du hafver giort mig Ryncker / det vidner mod mig: oc min Magerhed ophøyer sig imod mig / oc vidner imod mig /8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 Hans vrede river og slider i mig, han skærer tænder imod mig. Fjenderne hvæsser blikket imod mig, 9 Hans Vrede hafver refvit / oc hand er min Fiende : hand skeer ofver mig med sine Tænder : min Modstanderer stirer med sine Øyen paa mig. 9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 de opspiler gabet imod mig, slår mig med hån på kind og flokkes til hobe omkring mig; 10 De gabte med deres Munde ofver mig / de sloge mine Kindbeen haanligen : de opfyltes til haabe mod mig. 10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Gud gav mig hen i niddingers vold, i gudløses hænder kasted han mig. 11 Gud gaf mig under den uretferdige : oc lood mig komme i de ugudeliges Hænder. 11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Jeg leved i fred, så knuste han mig, han greb mig i nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som skive, 12 Jeg var roolig / men hand hafver støt mig smaa / oc hand greb mig paa min Hals / oc ref mig sønder : oc hand opreyste mig sit til et Maal. 12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 hans pile flyver omkring mig, han borer i nyrerne uden skånsel, udgyder min galde på jorden; 13 Hans skytter bespende mig / hand hafver sønderrefvit mine Nyre / oc vilde icke spare : hand hafver udgydit min Galde paa Jorden. 13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 revne på revne slår han mig, stormer som kriger imod mig. 14 Hand giorde mig det eene Saar paa det andet : hand hafver løbit imod mig som en Kæmpe. 14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 Over min hud har jeg syet sæk og boretmit horn i støvel; 15 Jeg syede en Sæck omkring min Huud / oc sølede mie Hofvet i Støf. 15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 mit ansigt er rødt af gråd, mine øjenlåg hyllet i mørke, 16 Mit Ansict er saare skidet af Graad / oc Dødsens Skugge er ofver mine Øjenbryne. 16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 skønt der ikke er vold i min hånd, og skønt min bøn er ren! 17 Alligevel ad der er ingen Fortrædelighed i mine Hænder oc min Bøn er reen. 17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
18 Dølg ikke, jord, mit blod, mit skrig komme ikke til hvile! 18 Ad du Jord ad du skulde icke skiule mit Blood : oc der skulde icke være Ruum fo rmit raab. 18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 Alt nu er mit vidne i himlen, min talsmand er i det høje; 19 Ja nu see / min Vidne er i Himmelen /oc den mig ræt kiender / i det høye. 19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 gid min ven lod sig finde! Mit øje vender sig med tårer til Gud, 20 Mine Venner ere mine Bespottere : mit Øye græder taare til Gud. 20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
21 at han skifter ret mellem manden og Gud, mellem mennesket og hans ven! 21 Kunde mand gaa til Rætte med Gud / som er Menniskis Barn med sin Næste. 21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
22 Thi talte er de kommende år, jeg skal ud på en færd, jeg ej vender hjem fra. 22 Thi de bestemte Aar skulle komme / oc jeg gaar bort den stj / ad hvilcken jeg kommer icke igien.22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel