Jobs bog 17 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Brudt er min ånd, mine dage slukt, og gravene venter mig; | 1 XVII. Cap. MJn Aand er skrøbelig / mine dage er forsteckede / Grafve (ere) mig (der.) | 1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. |
2 visselig, spot er min del, og bittert er, hvad mit øje må skue. | 2 Vare der icke Bespottere mod mig / da skulde mit Øye icke ligge vaagen om Natten / naar de hafve operret (mig.) | 2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? |
3 Stil sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig håndslag? | 3 Kiere / sat Borgen medlem mig oc dig : hvo er den / lad hannem slaa i min Haand? | 3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? |
4 Thi du lukked deres hjerte for indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem; | 4 Thi du hafver skiult deres Hierte for Forstand : derfor skalt du icke ophøye (dem) | 4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. |
5 den, der forråder venner til plyndring, hans sønners øjne hentæres. | 5 (Naar) een vil smigre for Venner / da skulle hans Børns Øyne fortæres. | 5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. |
6 Til mundheld har du gjort mig for folk, jeg er blevet et jærtegn for dem; | 6 Ja hand hafver stillig mig til et Sprock iblant Folcket : oc jeg maa være en Spot iblant dem. | 6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
7 mit øje er sløvet af kvide, som skygger er mine lemmer til hobe; | 7 Derfor er mit Øyne blefvet mørck af Drøfvelse : oc alle mine Tancker ere lige som en Skygge. | 7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. |
8 retsindige stivner af rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri, | 8 Derofver skulle de Oprictige forskreckes : oc den uskyldige skal opvæckes ofver en Øyenskalck. | 8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. |
9 men den retfærdige holder sin vej, en renhåndet vokser i kraft. | 9 Oc den Rætferdige skal holde ved sin Vey: oc den som hafver reene Hænder / skal saa mere Styrcke. | 9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
10 men I, mød kun alle frem igen, en vismand fnder jeg ikke iblandt jer! | 10 Nu vel / saa vender eder alle om / oc kommer nu : thi jeg finder icke een Vjs iblant eder. | 10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
11 Mine dage stunder mod døden, brudt er mit hjertes ønsker; | 11 Mine Dage ere fremfarne / mine Anslag ere oprycte / som besade mit Hierte. | 11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. |
12 natten gør jeg til dag, lyset for mig er mørke; | 12 De giøre Nat til Dag / oc (sige:) Liuset er nær fra Mørcke. | 12 They change the night into day: the light is short because of darkness. |
13 vil jeg håbe, får jeg dog bolig i døden, jeg reder i mørket mit leje, | 13 Om jeg vilde forvente / ad Grafven skulde vorde mit Huus: skal jeg rede min Seng i Mørcket. | 13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. |
14 graven kalder jeg fader, forrådnelsen moder og søster. | 14 Jeg sagd til Grafven : Du est min Fader : til Ormen / min Moder oc min Søster. | 14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. |
15 Hvor er da vel mit håb, og hvo kan øjne min lykke? | 15 Hvor skulde nu mit Haab (være?) Oc hvo acter mit Haab? | 15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? |
16 Mon de vil følge mig ned i dødsriget, skal sammen vi synke i støvet? | 16 De skulle nedfare til Herlfvedis Pillere / eftersom der skal være Roo tillige i Støfvet. | 16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. |