Jobs bog 18 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Så tog sjuhiten Bildad til orde og sagde: | 1 XVIII. Cap. DA svarede Biladad den Suhiter / oc sagde : | 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
2 »Så gør dog en ende på dine ord, kom til fornuft og lad os tale! | 2 Naar ville J giøre Ende paa Tale ? Marcker dog / oc siden ville vi tale. | 2 How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak. |
3 Hvi skal vi regnes for kvæg og stå som umælende i dine øjne? | 3 Hvi blifve vi actede som Beester / ere ureene for eders Øyne? | 3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? |
4 Du, som i vrede sønderslider din sjæl, skal for din skyld jorden blive øde og klippen flyttes fra sit sted? | 4 Du est den der slider sig selv i sin Harm : Meent du / ad Jorden skal forladis for din skyld /oc ad en Klippe skal flyttis af sin sted? | 4 He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place? |
5 Nej, den gudløses lys bliver slukt, hans ildslue giver ej lys; | 5 Ja den Ugudeligis Lius skal udflyckis / oc hans Jlds Gnist skal icke liuse. | 5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine. |
6 lyset i hans telt går ud, og hans lampe slukkes for ham; | 6 Liuset skal blifve mørckt i hans Pauluun / oc hans Lycke skal udslyckis ofver hannem. | 6 The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him. |
7 hans kraftige skridt bliver korte, han falder for eget råd; | 7 Hans styrckis gange skulle blifve snæfre : oc hans Anslag skulle udkaste hannem. | 7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down. |
8 thi hans fod drives ind i nettet, på fletværk vandrer han frem, | 8 Thi hand er ført i Snaren ved sine Fødder / oc skal vandre i Garn. | 8 For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare. |
9 fælden griber om hælen, garnet holder ham fast; | 9 Snaren skal holde hans Hæle : Røfveren skal grjpe hennem | 9 The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him. |
10 snaren er skjult i jorden for ham og saksen på hans sti; | 10 Hans Snare er skiult i Jorden : oc hans Felde er paa en Stj | 10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way. |
11 rædsler skræmmer ham alle vegne og kyser ham skridt for skridt: | 11 Fryct skal forfærde hannem trint omkring : oc de skulle forjage hannem naar hand flyer. | 11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet. |
12 Ulykken hungrer efter ham, undergang lurer på hans fald: | 12 Hans Kraft skal vansmæctis af Hunger : oc Ulycke skal være beridt til hans Sjde. | 12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side. |
13 Dødens førstefødte æder hans lemmer, æder hans legemes lemmer; | 13 Hans Huud skal fortære hans Lemmer / dødsens Førstefødde skal fortære hans Lemmer. | 13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength. |
14 han rives bort fra sit telt, sin fortrøstning; den styrer hans skridt til rædslernes konge; | 14 Hans Haab skal opryckis af hans Pauluun : oc mand skal drifve hennem til Forskreckelsers konge. | 14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
15 i hans telt har undergang hjemme, svovl strøs ud på hans bolig; | 15 Den skal boo i hans Pauluun / thi den hør hannem icke til : der skal Svoft strøis ofver hans Boolig. | 15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation. |
16 nedentil tørrer hans rødder, oventil visner hans grene; | 16 Hans Rødder skulle borttøris neden til / oc ofven til skal hans Høst afskæris. | 16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
17 hans minde svinder fra jord, på gaden nævnes ikke hans navn; | 17 Hans Jhukommelse skal forgaa af Landet : oc hand skal intet Nafn hafve paa Gaderne. | 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
18 man støder ham ud fra lys i mørket og driver ham bort fra jorderig; | 18 De skulle fordrifve hannem fra Lius til Mørcke / oc de skulle bortstødde hannem af Jorderjge. | 18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
19 i sit folk har han ikke afkom og æt, i hans hjem er der ingen tilbage; | 19 Hand skal icke hafve en Søn / oc ey en Sønne-Søn iblant sit Folck : der skal ingen blifve igien i hans Boolige. | 19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings. |
20 de i vester stivner ved hans skæbnedag, de i øst bliver slagne af rædsel. | 20 De som komme efter hannem / skulle forundre sig ofver hans Dag / oc de som ere for hannem / skulle forskreckis | 20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. |
21 Ja, således går det den lovløses bolig, dens hjem, der ej kender Gud! | 21 / Saa ere disse den urætferdiges Boolige / oc denne (hans) Sted / (som) icke kiende Gud. | 21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God. |