Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 2

1931

1647

King James Version

1 Nu hændte det en dag, at Guds sønner kom og trådte frem for Herren, og iblandt dem kom også Satan og trådte frem for ham. 1 II. Cap. DEt hende sig atter en Dag / der Guds Børn komme / ad traadde frem for HErren /da kom ocsaa Satan mit iblant dem / ad traadde frem for HErren.1 Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.
2 Herren spurgte Satan: »Hvor kommer du fra?« Satan svarede Herren: »Jeg bar gennemvanket jorden på kryds og tværs.« 2 Da sagde HErren til Satan : Hvor fra kommer du ? Oc Satan svarede HErren / oc sagde : Fra / ad hafve dragit om i Landet oc vandrit deri. 2 And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
3 Herren spurgte da Satan: »Har du lagt mærke til min tjener Job? Der findes ingen som han på jorden, så from og retsindig en mand, som frygter Gud og viger fra det onde. Endnu holder han fast ved sin fromhed, og uden grund har du ægget mig til at ødelægge ham!« 3 Oc HErren sagde til Satan : hafver du gifvit gode act paa min Tienere Job? Thi hans lige er icke i Landet/ en Mand ( som er) heel som oc oprictig / som frycter Gud / oc flyer det onde : oc hand holder end nu fast ved sin Fromhed / Men du hafver oprørt mig mod hannem / ad forderfve hannem uden Sag. 3 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.
4 Men Satan svarede Herren: »Hud for hud! En mand giver alt, hvad han ejer, for sit liv! 4 Da svarede Satan HErren / oc sagde : Huud for Huud / oc alt det en Mand hafver / skal hand vel gifve for sit Ljf. 4 And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
5 Men ræk engang din hånd ud og rør ved hans ben og kød! Sandelig, han vil forbande dig lige op i dit ansigt!« 5 Men udreckt nu din Haand / oc rør ved hans Been oc ved hans Kiød / (hvad gielder) om hand icke skal signe dig i dit Ansict? 5 But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
6 Da sagde Herren til Satan: »Se, han er i din hånd; kun skal du skåne hans liv!« 6 Oc HErren sagde til Satan : See / hand være i din Haand / dog var hans Ljf. 6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
7 Så gik Satan bort fra Herrens åsyn, og han slog Job med ondartet bylder fra fodsål til isse, 7 Da foor Satan ud fra HErrens Ansict / oc sloo Job med onde Bulder / fra hans Fodsaal oc indtil hans Jsse.7 So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
8 og Job tog sig et potteskår til at skrabe sig med, medens han sad i askedyngen. 8 Oc hand tog sig et Skaar / ad skrabe sig der ved: oc hand sad midt i Asken.8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
9 Da sagde hans hustru til ham: »Holder du endnu fast ved din fromhed? Forband Gud og dø!« 9 Oc hans Hustru sagde til hannem: Holder du endnu fast ved din Fromhed? Signe Gud oc døø9 Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.
10 men han svarede hende: »Du taler som en dåre! Skulle vi tage imod det gode fra Gud, men ikke imod det onde?« I alt dette syndede Job ikke med sine læber. 10 Men hand sagde til hende : Du taler lige som en af de daarlige (Qvinder) taler / skulle vi annamme det gode af Gud / oc skulle vi icke anamme det onde? J alt dette syndede Job icke mod sine Læber.10 But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
11 Da Jobs tre venner hørte om al den ulykke, der havde ramt ham, kom de hver fra sin hjemstavn. Temaniten Elifaz, sjuhiten Bildad og na'amatiten Zofar, og aftalte at gå hen og vise ham deres medfølelse og trøste ham. 11 Oc der tre Jobs Venne hørde all denne ulycke / som var kommen ofver hannem / da komme de / hver af sin Sted / Eliphas den Themaniter / oc Bildad den Suhiter / oc Zophar den Naamanither / Oc de blefve eens / ad komme ad halve Medynck ofver hannem / oc ad trøste hannem.11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
12 Men da de i nogen frastand så op og ikke kunne genkende ham, opløftede de deres røst og græd, sønderrev alle tre deres kapper og kastede støv op over deres hoveder. 12 Oc der de opløfte deres Øyen langt fra / da kiende de hannem icke oc de opløfte deres røst / oc græde / oc hver ref sin Kaabe sønder / oc de stødde Støf paa deres hofveder mod Himmelen. 12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.
13 Så sad de på jorden hos ham i syv dage og syv nætter, uden at nogen af dem mælede et ord til ham; thi de så, at hans lidelser var såre store. 13 Oc sade med hannem paa JOrden / siu Dage oc siu Nætter / oc der talede ingen til hannem et Ord / Thi de saae / ad Pjnen var blefven saare stoor. 13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel