Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 20

1931

1647

King James Version

1 Så tog na'amatiten Zofar til orde og sagde 1 XX. Cap. Du svarede Zophar den Naamathither / oc sagde : 1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 »Derfor bruser tankerne i mig, og derfor stormer det i mig; 2 Derfor kommer mine Tancker mig til ad svare igien: oc derfor er min sands udi mig. 2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 til min skam må jeg høre på tugt, får tankeløst mundsvejr til svar! 3 Jeg hafver min Sands udi ig / jeg hører min Forsmedelsis Straf : Men min Forstands Aand skal svare for mig. 3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 Ved du da ikke fra arilds tid, fra tiden, da mennesket sattes på jorden, 4 Veedst du icke det / (ad det hafver altjd gaaet saa til/) af Evighed / siden der blef sat Menniske paa Jorden : 4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 at gudløses jubel er kort og vanhelliges glæde stakket? 5 Ad de Ugudeliges Roos kommer snart / oc ad Øyenskalckes Glæde varer et Øyeblick? 5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 steg end hans hovmod til himlen, raged hans hoved i sky, 6 Om hans høyhed racte op til Himmelen / oc hans Hofvet kunde røre paa Skyen: 6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 som sit skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: »Hvor er han?« 7 Saa skal hand dog omkomme paa det sidste som hans Skarn : De / som saae hennem / skulle sige : Hvor er hand? 7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 han flyr som en drøm, man finder ham ikke, som et nattesyn jages han bort; 8 Ligesom en Drøm skal hand bortskue / ad mand skal icke finde hannem: Oc hand skal forjagis som en Siun om Natten. 8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans sted får ham aldrig at se igen. 9 Det Øye som hafver seet hannem / skal icke giøre det meere / hans stred skal icke skue hannem meere. 9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Hans sønner bejler til ringes yndest, hans hænder må give hans gods tilbage. 10 Hans Børn skulle holde sig til Tiggere : Oc hans Hænder skulle igien gifve det hand hafver røfvit. 10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Hans ben var fulde af ungdomskraft, men den lægger sig med ham i støvet. 11 Hans Been er fulde af hans hemmelige Synder : oc de skulle ligge i Støf med hannem. 11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Er det onde end sødt i hans mund, når han gemmer det under sin tunge, 12 Der som Ondskaf end smager vel i hans Mund /(om) hand vilde skiule den under sin Tugne. 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin gane, 13 Vilde spare der ofver / oc icke forlade den /oc vilde holden inde midt i sin Mund / 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 så bliver dog maden i hans indre til slangegift inden i ham; 14 Saa skal dog hans Brød omvendis i hans Ljf : der er ØgleGalde inden i hannem. 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans bug, 15 Hand slugede stort Gods / men hand skal udspye det : Gud skal drifve det af hans Buug. 15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 han indsuger slangernes gift, og øgleungen slår ham ihjel; 16 Hand skal sue Øglers Gift : Otterslangens Tunge skal dræbe hannem. 16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 han skuer ej strømme af olie, bække af honning og fløde; 17 Hand skal icke see paa Strømme / Folder / vandbæcke / (som flyde) med Hunnig oc Smør. 17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 han må af med sin vinding, svælger den ej, får ingen glæde af tilbyttet gods. 18 Hand skal igiengifve det hand hafver haft umag for / oc nyde det icke : LIge som hand vexlede Guds / oc han skalcke glædis. 18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede huse, han ej havde bygget. 19 Thi hand undertryckte / hand forlod de Fattige / hand ref Huuset til sig / som hand hafde icke bygd. 19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20 Thi han har ingen hjælp af sin rigdom, trods sine skatte reddes han ikke; 20 Thi hand finder sig icke roolig i sin Buug / : hand skal icke undkomme for sit kosteligt Gods skyld. 20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 ingen gik fri for hans glubskhed, derfor varer hans lykke ikke; 21 Der skal intet være til ofvers som hand kand æde : Derfor skal hans gode Lefnet hafve ingen Bestand. 21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 midt i sin overflod har han det trangt, al slags nød kommer over ham. 22 Naar hand hafver opfylt sin Ofverflødighed / skal hand dog hafve Trang : hver den Mødiges haand / skal komme ofver hannem. 22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 For at fylde hans bug sender Gud sin vredes glød imod ham, lader sin harme regne på ham. 23 Hand skal vel hafve ad fylde sin Buug med / Men (Gud) skal sende sin Vredis grumhed ofver hannem / oc hand skal lade regne ofver hannem i hans Kiød. 23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Flyr han for brynje af jern, så gennemborer ham kobberbuen; 24 Hand skal fly for Jernvaaben / en Koderbue skal fordrifve hannem. 24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 en kni kommer ud af hans ryg, et lynende stål af hans galde; over ham falder rædsler, 25 Der uddrog / een enPijl) oc den gick ud af hans Ljf / oc en Straale skal komme til hans Galde: Forfærdelser skulle være ofver hannem. 25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 idel mørke er opsparet til ham; ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder levningen i hans telt. 26 All mørckhed er skiulti hans hemmelige Ting : Der skal en Jld fortære hannem som icke er opblæst : det skal gaa dem ilde som er ofverblefven i hans Pauluun. 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Himlen bringer hans brøde for lyset, og jorden rejser sig mod ham. 27 Himmelen skal aabenbare hans / Mizgierning / oc JOrden skal opsætte sig imod hannem. 27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 Hans huses vinding må bort, rives bort på Guds vredes dag. 28 Hans Huuses Fryuct skal flytte bort : Hans Gods skulle flyde bort paa hans Vredis Dag. 28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Slig er den gudløses lod fra Gud og lønnen fra Gud for hans brøde! 29 Denne er et ugudelige Menniskis Deel af Gud / oc hans Talis Arf af Gud.29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel