Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 22

1931

1647

King James Version

1 Så tog temaniten Elifaz til orde og sagde: 1 XXII. Cap. DU svarede Eliphas den Themaniter / oc sagde: 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 »Gavner et menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv. 2 Mon hand gafner sig self / naar hand giør klogelig? 2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
3 Har den almægtige godt af din retfærd, vinding af, at din vandel er ret? 3 Meent du / ad det behager den Allermæctigste / ad du giør dig retfærdig? Oc hvad hielper det / ad du haolder dine Veye fuldkomne? 3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
4 Revser han dig for din gudsfrygt? Eller går han i rette med dig derfor? 4 Meent du / ad hand skal bevjse dig (noget) ofver / for hand er ræd for dig / ad hand skal komme i rætte med dig? 4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
5 Er ikke din ondskab stor og din brøde uden ende? 5 Er icke din Ondskab stoor? Oc ingen Ende paa dine Mizgierninger? 5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
6 Thi du pantede brødre uden grund, trak klæderne af de nøgne, 6 Thi du tog Pant af dine Brødre for uden Aarsage / oc du røfvede de Røgnes Klæder. 6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 gav ikke den trætte vand at drikke og nægted den sultne brød. 7 Du gaf icke den Trætte Vand / oc nectede den Hungrige Brød. 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 Den mægtige - hans var landet, den hædrede boede der. 8 Men der var en Mand som var sterck / hand hafde Landet / Oc den som var anseet / maa boo der i. 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
9 Du lod enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses arme. 9 De forlodst Encker tomhendede / oc de Faderløsis Arm mmotte sønderbrydes. 9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Derfor var der snaret omkring dig, og rædsel ængsted dig brat. 10 Derfor ere nu Snarerne omkring dig / oc rædsel hafver hastelige forfærdit dig. 10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 Dit lys blev mørke, du kan ej se, og strømme af vand går over dig! 11 Eller Mørcke som du kand icke see / oc Vandfloden betecker dig. 11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
12 Er Gud ej i højen himmel? Se stjernernes tinde, hvor højt de står! 12 Er icke Gud der ofven i Himlene? oc see det øfverste af Stierner / ad de ere høye. 12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 dog siger du: »Hvad ved Gud, holder han dom bag sorten sky? 13 Derfor siger du: hvad veed Gud? Skulle hand kunde dømme i Mørcket? 13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
14 skyerne skjuler ham, så han ej ser, på himlens runding går han!« 14 Skyuen er hans Skiul / ad hand kand icke see / Oc hand maa vandre omkring i Himlene. 14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 Vil du følge fortidens sti, som urettens mænd betrådte, 15 Hafver du actet Verdens Stj / som de urætferdige Folck hafver gaaet paa. 15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
16 de, som i utide reves bort, hvis grundvold flød bort som en strøm, 16 Som ere ophugne / førend det var deres Tjd: en Flood er udløben (ofver) deres Grundvold. 16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
17 som sagde til Gud: »Gå fra os! Hvad kan den almægtige gøre os?« 17 Som sagde til Gud : Vjg fra os : oc hvad hafde den Almæctigste kunne giøre dem? 17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 Og han havde dog fyldt deres huse med godt. Men de gudløses råd er ham fjernt. 18 Hand hafde dog fyldt deres Huus med got : derfor er de Ugudeliges Raad lang fra mig. 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
19 De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem: 19 De Rætvjse see det / oc glædde sig / Oc den uskyldige bespottede dem. 19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
20 For vist, vore fjender forgik, og ild fortæred de sidste af dem. 20 Vor formue er icke opryct / Jld hafver fortærit det / som var til ofvers af dem. 20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
21 Bliv ven med ham og hold fred. derved vil der times dig lykke; 21 Saa vend dig nu til hannem / oc haf Fred : der af skalt du faa meget godt. 21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 tag dog mod lærdom af ham og læg dig hans ord på sinde! 22 Tag nu Loven af hans Mund : oc leg hans Tale i dit Hierte. 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Vender du ydmygt om til den almægtige, fjerner du uretten fra dit telt, 23 Vender du dig om til den Almæctigste / da blifver du opbygt / lad uræt være langt fra dine Pauluuner. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
24 kaster du guldet på jorden, ofirguldet blandt bækkenes sten, 24 Saa sætter du det skøne Guld paa Støf : oc det (Guld af ) Ophir paa Strømmens Klippe. 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 så den almægtige bliver dit guld, hans lov dit sølv, 25 Oc den Almæctigste skal være dig det skøne Guld : oc Sølf / dig til Styrcke. 25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
26 ja, da skal du fryde dig over den almægtige og løfte dit åsyn til Gud. 26 Thi da skalt du forlystis ved den Allmæctigste : oc opløfte dit Ansict til Gud. 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet; 27 (Saa) skalt du bede hannem / oc hand skal høre dig: Oc du skalt betale dine Løfte. 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine veje; 28 Naar du sætter dig noget for / saa skal det blifve til for dig : Oc Liuset skal skinne paa dine Veye. 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår øjnene ned; 29 Naar nogle ydmyge dem / da skalt du sige : (her blifver) en Ophøyelse / oc hand skal frelse dem / som nedslaar Øyene. 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
30 han frelser uskyldig mand; det sker ved hans hænders renhed! 30 Hand skal frj den som icke er uskyldig / den samme skal frjes ved dine HÆnders Reenhed.30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel