Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 24

1931

1647

King James Version

1 Hvorfor har ej den almægtige opsparet tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans dage at se? 1 XXIV. Cap.HVorfor skulle Tjderne icke være skiulte for den Almæctigste? Efterdi de som hannem kiende / hafve icke seet hans Dage? 1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 De onde flytter markskel, ranede hjorde har de på græs. 2 De forryckte Landemerckene / de røfvede Hiorden / oc føde den. 2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
3 Faderløses æselfører de bort, tager enkens okse som borgen: 3 De drifve de Faderløses Asen bort / de tage en Enckis Oxe til Pant. 3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 De trænger de fattige af vejen. Landets arme må alle skjule sig. 4 De jager de Fattige af Veyen / de ringe i Landet hafve skiult sig tilljge. 4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Som ville æsler i ørkenen går de ud til deres gerning søgende efter næring; steppen er brød for børnene. 5 See / (som) Skovæsle i Ørcken ere de udgange til deres Gierning / de stode op Aarle efter Rof : Ørcken er hannem Mad til Drengene. 5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
6 De høster på marken om natten, i rigmandens vingård sanker de efter. 6 De høster hans Foder paa Marcken: oc afplocke den ugudeligis Vjngaard. 6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 Om natten ligger de nøgne, uden klæder, uden tæppe i hulden. 7 De lader den Nøgen ligge om Natten / foruden Klæder / oc lade hannem intet Tæncke saa i Kuld. 7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8 De vædes af bjergenes regnskyl, klamrer sig af mangel på ly til klippen. 8 De blifver vaade af Vanskyul / som kommer af Bierge / de gribe paa den Klippe / uden Hielp. 8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 - man river den faderløse fra brystet, tager den armes barn som borgen. 9 De rifve den Faderløse fra Brystet / oc tage Pant af de Fattige. 9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 Nøgne vandrer de, uden klæder, sultne bærer de neg; 10 De lade den Nøgen gaa udenKlæder / oc deltage en Neg fra de Hungrige. 10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11 mellem murene presser de olie. de træder persen og tørster. 11 De udperste Olie medlem deres Muure / de tredder perser / oc tørster. 11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12 De drives fra by og hus, og børnenes hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt. 12 Folck af Staden sucker / oc de Jhielslagnes Siæl skrjger : Dog vil Gud icke giøre noget selsomt (ved dem) 12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
13 Andre hører til lysets fjender, de kender ikke hans veje og holder sig ej på hans stier: 13 De ere iblant dem som ere gienstrjdige imod Liuset / de kiende icke hans Veye / oc blifver icke paa hans Stjer. 13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Før det lysner, står morderen op, han myrder arm og fattig; om natten sniger tyven sig om; 14 En mordere staar op / naar det dagis / myrder den Fattige oc Vedtørstige / Oc om Natten er hand som Tyfven. 14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 horkarlens øje lurer på skumring, han tænker: »Intet øje kan se mig!« og skjuler sit ansigt under en maske. 15 Oc en Hoorkarls Øye varer paa Tuzmørcket / oc siger : Jntet Øye skal see mig : oc hand sætter sig Mumme Ansict paa. 15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
16 I mørke bryder de ind i huse, de lukker sig inde om dagen, thi ingen af dem vil vide af lys. 16 J Mørcket bryder hand ind i Huusene / som de hafde sat Tegn for om dagen : de kiende icke Liuset. 16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 For dem er mørket morgen, thi de er kendt med mørkets rædsler. 17 Thi strax naar Morgenen kommer / da er det dem som Dødsens Skugge : naar mand kand kiende (dem) strax falder paa dem Dødsens Skugge Forfærdelse. 17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 Over vandfladen jages han hen, hans arvelod i landet forbandes, han færdes ikke på vejen til vingården. 18 Hand er læt paa Vandet / Deres Deel er forbandet i Landet : hand skal icke vende sig til Bjngaardens Vey. 18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19 Som tørke og hede tager snevand, så dødsriget dem, der har syndet. 19 Tørre / ja Heede borttager Sneevand / (men) Helfvede (dem som hafve) syndet. 19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
20 Han er glemt på sin hjemstavns torv, hans storhed kommes ej mer i hu, uretten knækkes som træet. 20 Barmhiertighed skal forglemme hannem / Orme skulle betages af hans Fedme / hand skal icke meere ihukommis : oc urætferdighed skal sønderbrydis / som et Træ. 20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod enken gjorde han ikke vel; 21 Hand bryder den ufructsommelige / som icke føder : Oc hand vilde icke giøre en Encke til gode. 21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
22 dem, det gik skævt, rev han bort i sin vælde. Han står op og er ikke tryg på sit liv, 22 Oc hand drager de Mæctige med sin Mact : Staar hand op / da er mand icke viz paa sit Ljf. 22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 han styrtes uden håb og støtte, og på hans veje er idel nød. 23 Gifver Gud hannem (/nogen) Tryghed / forlader hand sig der paa / dog ere hans Øyne ofver deres Veye. 23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
24 Hans storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som melde og skæres af som aksenes top. 24 De ere en liden Tjd ophøyede / oc siden (findis) der ingen af dem : de blifve nedtryckte / de indluckes som alle andre / oc afsladis / som Toppen paa et Ax. 24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
25 Og hvis ikke - hvo gør mig til løgner, hvo gør mine ord til intet? 25 Er det nu icke saa? Hvo vil skaffe mig for Løgn / oc giøre min tale til intet?25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel