Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 26

1931

1647

King James Version

1 Så tog Job til orde og svarede: 1 XXVI. Cap. DA svarede Job / oc sagde: 1 But Job answered and said,
2 »Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse arm! 2 Hvad hafver du hiulpen den som hafver ingen Mact? Frelste du den Arm som hafde ingen Styrcke? 2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
3 Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en fylde af visdom! 3 Hvad Raad gafst du den som hafver ingen Vjsdom / oc lærde hannem Sagen hvorledis det hafver sig?3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
4 Hvem hjalp dig med at få ordene frem, hvis ånd mon der talte af dig? 4 For hvem hafver du kundgiort Tale? Oc hves Aande gick ud af dig?4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
5 Skyggerne skælver af angst, de, som bor under vandene; 5 De døøde skulle fødes igien / som ere under Vandene / som booe der i. 5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
6 blottet er dødsriget for ham, afgrunden uden dække. 6 Helfvede er obnet for hannem : oc Forderfvelsen hafver intet skiul. 6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
7 Han udspænder norden over det tomme, ophænger jorden på intet; 7 Hand udbreder Norden ofver det øde : hand hænger Jorden paa intet 7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
8 vandet binder han i sine skyer, og skylaget brister ikke derunder; 8 Hand binder Vandet tilsammen i sine Skyer: dog brøster Skyen icke under dem. 8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
9 han fæstner sin trones hjørner og breder sit skylag derover; 9 Hand holder fast for paa (sin) Stool : Hand udbreder sin Sky derofver. 9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
10 han drog en kreds over vandene, der, hvor lys og mørke skilles. 10 Hvad hafver vjst Circlet ofven ofver Vandet / indtilLius med Mørcke faar Ende. 10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
11 Himlens støtter vakler, de gribes af angst ved hans trusel; 11 Himmelens Pillere skelfve / oc forundre sig for hans Straf. 11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
12 med vælde bragte han havet til ro og knuste Rahab med kløgt; 12 Ved hans Mact skilde hand Hafvet ad: oc med sin Forstand sloog hand (dets) Hofmodighed. 12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
13 ved hans ånde klarede himlen op hans hånd gennembored den flygtende slange. 13 Ved hasn Aand ere Himlene saa deylige : hans haand hafver bered en Stangsslange. 13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
14 Se, det er kun omridset af hans vej, hvad hører vi andet end hvisken? Hans vældes torden, hvo fatter vel den? 14 See / disse ere (ickun) de yderste Parter af hans Veye / oc hvor liden en Ting er det som vi hafve hørt om hannem? Hvo skulle da kunde forstaa hans Mactes Torden?14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel