Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 27

1931

1647

King James Version

1 Job vedblev at fremsætte sit tankesprog: 1 XXVII. Cap. OC Job blef ved at tage paa sit Sprock / oc sagde: 1 Moreover Job continued his parable, and said,
2 »Så sandt Gud lever, som satte min ret til side, den almægtige, som gjorde mig mod i hu: 2 (Saa sant som) Gud lefver / som hafver forvend min Ræt / oc den Allmæctigste som hafver bedrøfvit min Siæl. 2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
3 så længe jeg drager ånde og har Guds Ånde i næsen, 3 Saa længe min Aande er i mig / oc Guds Aand i min Næste / 3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 skal mine læber ej tale uret, min tunge ej fare med svig! 4 Om mine Læbe skulle tale uræt / oc om min Tugne skulle optæncke Svjg. 4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Langt være det fra mig at give jer ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min uskyld. 5 Det skal være langt fra mig / ad jeg skal gifve eder ræt: indtil jeg forsmæcter / vil jeg icke vende min fromhed fra mig. 5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 Jeg hævder min ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine dage piner mit sind.6 Jeg vil holde fast ved min Rætferdighed / oc vil icke forlade dem : Mit Hierte skal icke bestæmme mig / for mine Dages skyld. 6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Som den gudløse gå det min fjende, min modstander som den lovløse! 7 Min Fiende skal vorde som en ugudelig / oc den som sætter sig op imod mig / som en urætferdig. 7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Thi hvad er den vanhelliges håb, når Gud bortskærer og kræver hans sjæl? 8 Thi hvad er en Øyenskalckis Haab / ad hand er saa gierig / naar Gud vil oprycke hans Siæl? 8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 hører mon Gud hans skrig, når angst kommer over ham? 9 Mon Gud skulde høre hans Skrig / naar Angist kommer ofver hannem? 9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 mon han kan fryde sig over den almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham? 10 Kand hand hafve Lyst til den Almæctigste / kand hand kalde altjd paa Gud?10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 Jeg vil lære jer om Guds hånd, den almægtiges tanker dølger jeg ikke; 11 Jeg vil lære eder (de Ting som ere) i Guds Haand : (oc) hvad der er hos den Allmæctigste / vil jeg icke skiule.11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12 se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme tanker? 12 See / i alle / i hafve seet (det) Oc hvi vildfe i da vorde saa aldelis forfængelige? 12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
13 Det er den gudløses lod fra Gud, arven, som voldsmænd får fra den almægtige: 13 Denne er et ugudeligt Menniskis Deel hos Gud / oc Tyranners Arf / som de skulle faa af den Allmæctigste. 13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14 Vokser hans sønner, er det for sværdet, hans afkom mættes ikke med brød; 14 Hafver hand mange Børn / da skulle de komme til Sverdet : oc hans Afkomme skulle icke mættes af Brød. 14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 de øvrige bringer pesten i graven, deres enker kan ej holde klage over dem. 15 Hans ofverblefne skulle jordes i Døden : oc hans Encker skulle icke græde. 15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Opdynger han sølv som støv og samler sig klæder som ler 16 Naar hand sancker Sølf tilsammen som Støf / oc bereder Klæder som Leer: 16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og sølvet arver den skyldfri; 17 Da skal hand vil berede det / men den Retfærdige skal iføre sig det : oc den uskyldige skal udskifte Penninge. 17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 han bygger sit hus som en edderkops, som hytten, en vogter gør sig; 18 Hand bygde sit Huus som Myllen / oc som en Voctere der giør Hytter. 18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
19 han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår øjnene op, og er det ej mer; 19 Den Rige skal legge sig til Søfn / oc icke samlis / hans oplod sine Øyne / oc var icke meere. 19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
20 rædsler når ham som vande, ved nat river stormen ham bort; 20 Forfærdelse skal falde ofver hanenm som Vand: En hverelvind skal bortstiæle hannem om Natten. 20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 løftet af østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans sted. 21 Østenvæjr skal føre hannem bort / ad hand farer der hen : Oc med en Storm drifve hannem af sin Sted. 21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 Skånselsløst skyder han på ham, i hast må han fly fra hans hånd; 22 Oc hand skal kaste saadant ofver hannem / oc icke spare : hand skal vilde fly hastig fra hans Haand. 22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 man klapper i hænderne mod ham og piber ham bort fra hans sted! 23 Hand skal klappe med sine Hænder ofver hannem / oc hvisle ofver hannem fra hans hans Sted.23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel