Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 28

1931

1647

King James Version

1 Sølvet har jo sit leje, som renses, sit sted 1 XXVIII. Cap. THi Sølfvet hafver sin udgang / oc Gulde sin Sted som de skulle smelte det. 1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 jern hentes op af jorden, og sten smeltes om til kobber. 2 Jern tagis af Jorden ; oc Steene smeltes til Kaaber. 2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 På mørket gør man en ende og ransager indtil de dybeste kroge mørkets og mulmets sten; 3 Hand hafver sat en Ende for Mørckhed / oc det yderste søger hand op/ ja Mørckheds Steene oc Dødsens skugge. 3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 man bryder en skakt under foden, og glemte, foruden fodfæste, hænger de svævende fjernt fra mennesker. 4 Der udbryder en Bæck hos dem som der booe / som mand icke kand gaa igennem til Fods / blifver udøst af Menniskene / (oc) gaar bort. 4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Af jorden fremvokser brød, imedens dens indre omvæltes som af ild; 5 Af Landet udkom Brød / oc der under blef det forvent som Jld. 5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 i stenen der sidder safiren, og der er guldstøv i den. 6 Steene der af er sted til Sphir : oc der er Guldstøf udi. 6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Stien derhen er rovfuglen ukendt, falkens øje udspejder den ikke; 7 Der blifver en Stj som ingen Fulg hafver kint / oc ingen Grissøye seet. 7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8 den trædes ikke af stolte vilddyr, løven skrider ej frem ad den. 8 Stoltheds Børn hafve icke traadt der paa : ingen stærck Løve hafver gaait der paa8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 På flinten lægger man hånd og omvælter bjerge fra roden; 9 Hand legger sin Haand paa den haarde klippe : hand omkaster biergene af Grund. 9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 i klipperne hugger man gange, alskens klenodier skuer øjet; 10 Hand lod udspringe Bæcke i Klipperne : oc hans øyne seer / alt det som kosteligt er. 10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 man tilstopper strømmenes kilder og bringer det skjulte for lyset. 11 Hand binder for Floderne / ad icke en Draabe kommer der ud : oc udfører de Skiulte til Liuset. 11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Men visdommen - hvor mon den findes, og hvor er indsigtens sted? 12 Men hvor vil mand finde Vjsdom? Oc hvor er Forstands Sted? 12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Mennesket kender ikke dens vej, den findes ej i de levendes land; 13 Et Menniske veed icke dens Skick: oc den blifver icke funden i de Lefvendes Land. 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!« 14 Afgrunden siger : den er icke i mig : Oc hafvet siger : den er icke hos mig: 14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Man får den ej for det fineste guld, for sølv kan den ikke købes, 15 Mand skan icke gifve det reene Guld for den : ey heller veye Sølf / ad betale den met. 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 den opvejes ikke med ofirguld, med kostelig sjoham eller safir; 16 Den kand icke regnis ved Ophirs Gud / ved den kostelige Onych oc Saphir. 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 guld og glar kan ej måle sig med den, den fås ej i bytte for gyldne kar, 17 Guld oc Demanter kunde icke være den lige : mand kand icke vesle den for Klenod af kosteligt Guld. 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 krystal og Koraller ikke at nævne. At eje visdom er mere end perler, 18 Ramoth oc Gabis skal icke actis: thi Vjsdom er høyere ad veye end Perler. 18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 ætiopiens topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene guld.19 Topaz af Morland kand icke regnis lige mod den : den kand icke regnis ved det reene Guld. 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 men visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er indsigtens sted? 20 Hveden skal da Vjsdom komme? Oc hvor er Forstands sted? 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 den er dulgt for alt levendes øje og skjult for himmelens fugle; 21 Thi den er skiult for alle Lefvendes Øyen / den er oc skiult for Fuglene udner Himmelen. 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 afgrund og død må sige: »Vi hørte kun tale derom.« 22 Forderfvelse oc Døøden sige : vi hørde dens Røcte ved vore Øren. 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Gud er kendt med dens vej, han ved, hvor den har sit sted; 23 Gud veed Veyen der til : oc hand kiender dens sted. 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 thi han skuer til jordens ender, alt under himmelen ser han. 24 Thi hand seer indtil JOrdens Ender : hand seer under alle Himmelen. 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Dengang han fastsatte vindens vægt og målte vandet med mål, 25 Der hand giørde Væjret Vect / oc veyede Vandet op med en Maade : 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 da han satte en lov for regnen, afmærked tordenskyen dens vej, 26 Der hand giorde Regnen sin Skick /oc Vey til Liunet som gaar for Torden: 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den. 27 Da saa hand den / oc opregnede den / beridde den / oc fant den ocsaa. 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Men til mennesket sagde han: »Se, Herrens frygt, det er visdom, at sky det onde er indsigt.« 28 Men hand sagde til Mennisken See / HErrens Fryct er Vjsdom : oc ad vjge fra det onde / er Forstand.28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel