Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 33

1931

1647

King James Version

1 Men hør nu Job, på min tale og lyt til alle mine ord! 1 XXXIII. Cap. OC Job / hør dog min Tale / oc merck paa alle mine Ord. 1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Se, jeg har åbnet min mund, min tunge taler i ganen; 2 See nu / jeg hafver opladit min Mund : oc min Tugne hafver talit i min Mund. 2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 mine ord er talt af oprigtigt hjerte, mine læber fører lutret tale. 3 Min Tale skulle udsige mit Hiertis oprictighed / ocmine Løbe reen Forstand. 3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Guds Ånd har skabt mig, den almægtiges ånde har givet mig liv. 4 Guds Aand hafver giort mig : Oc den Almæctigis Aande holder mig ved Lifvet. 4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Svar mig, i fald du kan, rust dig imod mig, mød frem! 5 Kand du / saa svar mig : skick dig til / stat mod mig. 5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 Se, jeg er din lige for Gud, også jeg er taget af ler; 6 See / jeg er / efter dine Ord / i Guds Sted / Jeg erocsaa udgiort af Leer. 6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7 rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min hånd skal ej ligge tyngende på dig.7 See / du tørt icke forfærdis for mig : Oc min Haand skal icke blifve svaar ofver dig. 7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Dog, det har du sagt i mit påhør, jeg hørte så lydende ord: 8 Du talede jo for mine Ørn : Oc jeg motte høre tales Røst. 8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 »Jeg er ren og uden brøde, lydeløs, uden skyld; 9 Jeg er reen foruden Mizgierning / jeg er uskyldig / oc jeg hafver icke uret. 9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 men han søger påskud imod mig, regner mig for sin fjende; 10 See / hand hafver fundit Sag mod mig : derfor ecter hand mig for sin Fiende. 10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 han lægger mine fødder i blokken, vogter på alle mine veje.«11 Hand hafver lagt mine Føder i Stock : hand hafver forvarit alle mine Stjer. 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Se, der har du uret, det er mit svar, thi Gud er større end mennesket. 12 See / (her paa) svarer jeg dig : Her udi est du icke rætferdig : Thi Gud skal holdis høyere end et Menniske. 12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine ord? 13 Hvorfor hafver du trettit med hannem? Efterdi hand giør dig icke Rengskaf for nogen af sine Gierninger. 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 thi på een måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke: 14 Men Gud taler een gang / oc anden gang / (til den) som icke acter det.14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 I drømme, i natligt syn, når dvale falder på mennesker, når de slumrende hviler på lejet; 15 J Drøm i Siun om Natten / naar en dyb Søfn falder paa Folck / naar de sofve paa Seng: 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 da åbner han menneskers øre, gør dem angst med skræmmebilleder 16 Da obner hand Folckenes Øren: oc besegler / deres Refselse. 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 for at få mennessket bort fra uret og udrydde hovmod af manden, 17 Ad hand vil vende Menisken fra (hans) Gierning : oc skinle Hofmod for en Mand: 17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 holde hans sjæl fra graven, hans liv fra våbendød. 18 Ad spare hans Siæl fra Fordærfvelse / oc hans Lif / adet icke falder ved Sverdet. 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Eller han revses med smerter på lejet, uafbrudt sfår der hamp i hans ben; 19 Oc straffis hand med Pjne paa sin Seng : oc paa alle hans Been som var stærck: 19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 livet i ham væmmes ved brød og hans sjæl ved lækker mad 20 Saa ad hans ljf kommer hannem til / ad vemmes ved Brød : Oc hans Siæl ved nydelig Mad. 20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 hans kød svinder hen, så det ikke ses, hans knogler, som før ikke sås, bliver blottet; 21 Ad hans Kiød forstæris / saa mand icke kand see det / Oc hans Been blifve sønderslaane / ad de icke sees. 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 hans sjæl kommer graven nær, hans liv de dræbende magter. 22 Oc hans Siæl skyndis til Forderfvelse / oc hans Ljf til den som dræbe. 22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Hvis da en engel er på hans side, een blandt de tusind talsmænd, som varsler mennesket tugt, 23 Om der da er en talendis Engel hos hannem / een af tusinde / ad kundgiøre et Menniske sin Oprictighed :23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness:
24 og den viser ham nåde og siger: »Fri ham fra at synke i graven, løsepenge har jeg fået!« 24 Saa skal hand forbarme sig ofver hannem / oc sige : Forløs hannem / ad hand icke far ned i Grafven / Jeg hafver fundit en Forsoning : 24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Da svulmer hans legem af friskhed, han oplever atter sin ungdom. 25 Da skal hans Kiød blifve saftigt / meere end i (hans) Barndom: Hand skal komme igien til hans Ungdoms Dage. 25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med jubel hans åsyn, fortæller mennesker om sin frelse. 26 Hand skal bede til Gud : som skal ville hannem vel : oc hand skal see hans Ansict med Fryd U oc hand skal betale et menniske sin Retfærdighed. 26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Han synger det ud for folk: »Jeg synded og krænkede retten og fik dog ej løn som forskyldt! 27 Hand skal see paa Menniske / oc sige : Jeg hafver syndit / oc forvent Rætten / men det hafde icke værit mig nytteligt. 27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Han har friet min sjæl fra at fare i grav, mit liv ser lyset med lyst!« 28 Hand hafver frelst hans siæl / ad den icke foor i Forderfvelsen / oc hans Ljf skal see paa Liuset 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Se, alle disse ting gør Gud to gange, ja tre med mennesket 29 See / dette alt sammen vil Gud giøre to eller tre gange med en Mand. 29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30 for at redde hans sjæl fra graven, så han skuer livets lys! 30 Ad hand henter hans Siæl af Fordærfvelsen / ad opliuses ved de Lefvendes Lius. 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale! 31 Merck Job / hør mig : Tie / ocjeg vil tale. 31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig ret; 32 Men hafver du ad sige / da svar mig / Sig til : Thi jeg hafde Lyst til ad rætferdiggiøre dig. 32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig visdom! 33 Men hafver du intet / da hør du mig: Tie / oc jeg vil lære dig Vjsdom.33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel