Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 34

1931

1647

King James Version

1 Og Elihu tog til orde og sagde:1 XXXIV. Cap. Fremdelis svarde Elihu / oc sagde : 1 Furthermore Elihu answered and said,Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
2 »Hør mine ord, I vise, I forstandige mænd, lån mig øre!2 Hører J Vjse min Tale : oc i Forstandige mercker paa mig. 2 Furthermore Elihu answered and said,Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Thi øret prøver ord, som ganen smager på mad; 3 Thi Øret prøfver Talen : oc Gannen smager Maden. 3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
4 lad os udgranske, hvad der er ret, med hinanden skønne, hvad der er godt! 4 Lader os udvælle os hvad ræt er : Lader os kiende hvad got er / medlem os. 4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5 Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min ret har Gud sat til side; 5 Thi Job sagde : Jeg er retfærdig : oc Gud hafver forvendt min Ræt. 5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 min ret til trods skal jeg være en løgner? Skønt brødefri er jeg såret til døden!« 6 Jeg maa liufve / alligevel ad jeg hafver ræt : min Pjl giør ont / foruden Ofvertrædelse. 6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 Er der mon mage til Job? Han drikker spot som vand, 7 Hvor er en Mand som Job? Der dricker Spot som Vand? 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 søger selskab med udådsmænd og omgang med gudløse folk! 8 Oc reyser i Selskaf med dem som giør uræt : oc vandrer med onde Folck? 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Thi han sagde: »Det båder ikke en mand, at han har venskab med Gud!« 9 Thi hand sagde : En Mand hafver icke gafn der af / naar hand hafver Villie til ad vandre med Gud. 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Derfor, I kloge, hør mig: det være langt fra Gud af synde, fra den almægtige at gøre ondt; 10 Derfor i vjse Folck hører mig: Det være langt fra Gud ad hand skulde være ugudelig / oc den Allmæctigste urætferdig. 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 nej, han gengælder menneskets gerning, handler med manden efter hans færd; 11 Thi hand skal betale et Menniske (efter) sin Gierning, oc lade hver mand finde efter sin Vey. 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Gud forbryder sig visselig ej, den almægtige bøjer ej retten! 12 Thi sandelig Gud giør icke uræt / oc den Allmæctigste forvender icke Rætten. 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Hvo gav ham tilsyn med jorden, hvo vogter, mon hele verden? 13 Hvo hafver beskikkit Jorden / uden hand? Oc hvo hafver sæt ald Jorderig? 13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Drog han sin ånd tilbage og tog sin ånde til sig igen, 14 Der som hand vilde tage sig det for / da samlede hand hans Aand oc hans Aande til sig: 14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15 da udånded kødet til hobe, og atter blev mennesket støv! 15 Alt Kiød skulde forgaa tillige : oc Mennisket skulde blifve til Støf igien. 15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 har du forstand, så hør derpå, lån øre til mine ord! 16 Hafver du Forstand / saa hør det / merck paa min Talis Røst. 16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Mon en, der hadede ret, kunne styre? Dømmer du ham, den retfærdige, vældige? 17 Skulde oc den som hadede Ræt / forbiude ? 17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 han, som kan sige til kongen: »Din usling!« og »nidding, som du er!« til stormænd, 18 Skulde nogen sige til en Konge : Du Vanartige /(oc) til Førster / du ugudelige? 18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
19 som ikke gør forskel til fordel for fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans hænders værk. 19 Den som dog icke anseer Førsternes Personer / saa der kiendes icke Skrjg for den Armes Ansict : Thi de ere alle hans Hænders Gierning. 19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 brat må de dø, endda midt om natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden menneskehånd. 20 De skulle døøe hastligen / oc et Folck skal forfærdis oc forgaa om Midnatten: Oc de Stercke skulle tagis bort uden Mact. 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 Thi menneskets veje er ham for øje, han skuer alle dets skridt; 21 Thi hans Øyne ere paa hver mands Vey oc hand ser alle hans gange. 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 der er intet mørke og intet mulm, som udådsmænd kan gemme sig i. 22 Der er intet Mørck / oc ey Døøds Skugge / hvor de som giøre uræt / kunde skiule sig udi. 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Thi mennesket sættes der ingen frist til at møde i retten for Gud; 23 Thi hand legger icke formeget paa nogen / ad hand skulde gaa i Rætte med Gud. 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 han knuser de vældige uden forhør og sætter andre i stedet. 24 Hand knuser de Hærlige / saa det er icke ad udspøre / oc skicke andre i deres Sted. 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 Jeg hævder derfor: han ved deres gerninger, og ved nattetide styrter han dem; 25 Derfor ad hand kiender deres Gierning / omvender hand dem om Nattee / oc ce blifve sklagne smaa. 25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 for deres gudløshed slås de sønder, for alles øjne tugter han dem, 26 Hand sloo dem som Onde paa en sted / som mand saae det. 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans veje det mindste, 27 Fordi / ad de vigede bort fra hannem / oc forstøde ingen af hans Veye. 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes skrig. 28 Ad den Fattigis Skrjg motte komme for hannem / oc hand motte høre de Elendiges Raab. 28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit åsyn, hvo vil laste ham? Over folk og mennesker våger han dog, 29 Naar hand giør Fred / hvo vil fordømme? Naar hand skiuler Ansictet / hvo vil da skue hannem / baade mod et Folck oc mod et Menniske tillige? 29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er folkets snarer. 30 Ad et Menniske som er en Øyenskalck / skalicke regere / ad der skulle icke være Snarer for Folcket. 30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer, 31 Thi det hør til Gud / ad siges : Jeg hafver ljd det / jeg hvil icke forderfve : 31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort uret, jeg gør det ej mer!« 32 Foruden det jeg kand see / lær du mig : Hafver jeg uræt handlit / da vil jeg det icke meere giøre. 32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 Skal han da gøre gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved! 33 Mon hand skal betale det (onde) sim du vilt / Efterdi du forsmaar (hannem) / skulle du self udvælle dig noget / oc icke jeg ? Oc hvad veedst du ? Sig det. 33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Kloge folk vil sige til mig som og vise mænd, der hører mig: 34 Forstandige Mænd maa tale med mig /oc en vjd Mand hører mig. 34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 »Job taler ikke med indsigt, hans ord er uoverlagte! 35 (Men) Job vil icke tale med Forstand / oc hans ord (ere) icke med Kloghed. 35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 Gid Job uden ophør må prøves, fordi han svarer som slette folk! 36 Min Fader / lad Job forsøgis indtil Enden / derfor / ad hand svarer blant uretferdige Folck. 36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37 Thi han dynger synd på synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange ord imod Gud!« 37 Thi hand ligger Ofvertrædelse til sin synd / hand vil klappe med Hænderne medlem ad i et bleve mange Ord for Gud.37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel