Jobs bog 34 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Og Elihu tog til orde og sagde: | 1 XXXIV. Cap. Fremdelis svarde Elihu / oc sagde : | 1 Furthermore Elihu answered and said,Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
2 »Hør mine ord, I vise, I forstandige mænd, lån mig øre! | 2 Hører J Vjse min Tale : oc i Forstandige mercker paa mig. | 2 Furthermore Elihu answered and said,Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge. |
3 Thi øret prøver ord, som ganen smager på mad; | 3 Thi Øret prøfver Talen : oc Gannen smager Maden. | 3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat. |
4 lad os udgranske, hvad der er ret, med hinanden skønne, hvad der er godt! | 4 Lader os udvælle os hvad ræt er : Lader os kiende hvad got er / medlem os. | 4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good. |
5 Job sagde jo: »Jeg er retfærdig, min ret har Gud sat til side; | 5 Thi Job sagde : Jeg er retfærdig : oc Gud hafver forvendt min Ræt. | 5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment. |
6 min ret til trods skal jeg være en løgner? Skønt brødefri er jeg såret til døden!« | 6 Jeg maa liufve / alligevel ad jeg hafver ræt : min Pjl giør ont / foruden Ofvertrædelse. | 6 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression. |
7 Er der mon mage til Job? Han drikker spot som vand, | 7 Hvor er en Mand som Job? Der dricker Spot som Vand? | 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water? |
8 søger selskab med udådsmænd og omgang med gudløse folk! | 8 Oc reyser i Selskaf med dem som giør uræt : oc vandrer med onde Folck? | 8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men. |
9 Thi han sagde: »Det båder ikke en mand, at han har venskab med Gud!« | 9 Thi hand sagde : En Mand hafver icke gafn der af / naar hand hafver Villie til ad vandre med Gud. | 9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God. |
10 Derfor, I kloge, hør mig: det være langt fra Gud af synde, fra den almægtige at gøre ondt; | 10 Derfor i vjse Folck hører mig: Det være langt fra Gud ad hand skulde være ugudelig / oc den Allmæctigste urætferdig. | 10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity. |
11 nej, han gengælder menneskets gerning, handler med manden efter hans færd; | 11 Thi hand skal betale et Menniske (efter) sin Gierning, oc lade hver mand finde efter sin Vey. | 11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways. |
12 Gud forbryder sig visselig ej, den almægtige bøjer ej retten! | 12 Thi sandelig Gud giør icke uræt / oc den Allmæctigste forvender icke Rætten. | 12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment. |
13 Hvo gav ham tilsyn med jorden, hvo vogter, mon hele verden? | 13 Hvo hafver beskikkit Jorden / uden hand? Oc hvo hafver sæt ald Jorderig? | 13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world? |
14 Drog han sin ånd tilbage og tog sin ånde til sig igen, | 14 Der som hand vilde tage sig det for / da samlede hand hans Aand oc hans Aande til sig: | 14 If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath; |
15 da udånded kødet til hobe, og atter blev mennesket støv! | 15 Alt Kiød skulde forgaa tillige : oc Mennisket skulde blifve til Støf igien. | 15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust. |
16 har du forstand, så hør derpå, lån øre til mine ord! | 16 Hafver du Forstand / saa hør det / merck paa min Talis Røst. | 16 If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
17 Mon en, der hadede ret, kunne styre? Dømmer du ham, den retfærdige, vældige? | 17 Skulde oc den som hadede Ræt / forbiude ? | 17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just? |
18 han, som kan sige til kongen: »Din usling!« og »nidding, som du er!« til stormænd, | 18 Skulde nogen sige til en Konge : Du Vanartige /(oc) til Førster / du ugudelige? | 18 Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly? |
19 som ikke gør forskel til fordel for fyrster ej heller foretrækker rig for ringe, thi de er alle hans hænders værk. | 19 Den som dog icke anseer Førsternes Personer / saa der kiendes icke Skrjg for den Armes Ansict : Thi de ere alle hans Hænders Gierning. | 19 How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands. |
20 brat må de dø, endda midt om natten; de store slår han til, og borte er de, de vældige fjernes uden menneskehånd. | 20 De skulle døøe hastligen / oc et Folck skal forfærdis oc forgaa om Midnatten: Oc de Stercke skulle tagis bort uden Mact. | 20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand. |
21 Thi menneskets veje er ham for øje, han skuer alle dets skridt; | 21 Thi hans Øyne ere paa hver mands Vey oc hand ser alle hans gange. | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings. |
22 der er intet mørke og intet mulm, som udådsmænd kan gemme sig i. | 22 Der er intet Mørck / oc ey Døøds Skugge / hvor de som giøre uræt / kunde skiule sig udi. | 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves. |
23 Thi mennesket sættes der ingen frist til at møde i retten for Gud; | 23 Thi hand legger icke formeget paa nogen / ad hand skulde gaa i Rætte med Gud. | 23 For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God. |
24 han knuser de vældige uden forhør og sætter andre i stedet. | 24 Hand knuser de Hærlige / saa det er icke ad udspøre / oc skicke andre i deres Sted. | 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. |
25 Jeg hævder derfor: han ved deres gerninger, og ved nattetide styrter han dem; | 25 Derfor ad hand kiender deres Gierning / omvender hand dem om Nattee / oc ce blifve sklagne smaa. | 25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed. |
26 for deres gudløshed slås de sønder, for alles øjne tugter han dem, | 26 Hand sloo dem som Onde paa en sted / som mand saae det. | 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others; |
27 fordi de veg borf fra ham og ikke regned hans veje det mindste, | 27 Fordi / ad de vigede bort fra hannem / oc forstøde ingen af hans Veye. | 27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways: |
28 så de voldte, at ringe råbte til ham, og han måtte høre de armes skrig. | 28 Ad den Fattigis Skrjg motte komme for hannem / oc hand motte høre de Elendiges Raab. | 28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted. |
29 Tier han stille, hvo vil dømme ham? Skjuler han sit åsyn, hvo vil laste ham? Over folk og mennesker våger han dog, | 29 Naar hand giør Fred / hvo vil fordømme? Naar hand skiuler Ansictet / hvo vil da skue hannem / baade mod et Folck oc mod et Menniske tillige? | 29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only: |
30 for at ikke en vanhellig skal herske, en af dem, der er folkets snarer. | 30 Ad et Menniske som er en Øyenskalck / skalicke regere / ad der skulle icke være Snarer for Folcket. | 30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared. |
31 Siger da en til Gud: »Fejlet har jeg, men synder ej mer, | 31 Thi det hør til Gud / ad siges : Jeg hafver ljd det / jeg hvil icke forderfve : | 31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: |
32 jeg ser det, lær du mig; har jeg gjort uret, jeg gør det ej mer!« | 32 Foruden det jeg kand see / lær du mig : Hafver jeg uræt handlit / da vil jeg det icke meere giøre. | 32 That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
33 Skal han da gøre gengæld, fordi du vil det, fordi du indvender noget? Ja du, ikke jeg, skal afgøre det, så sig da nu, hvad du ved! | 33 Mon hand skal betale det (onde) sim du vilt / Efterdi du forsmaar (hannem) / skulle du self udvælle dig noget / oc icke jeg ? Oc hvad veedst du ? Sig det. | 33 Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest. |
34 Kloge folk vil sige til mig som og vise mænd, der hører mig: | 34 Forstandige Mænd maa tale med mig /oc en vjd Mand hører mig. | 34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me. |
35 »Job taler ikke med indsigt, hans ord er uoverlagte! | 35 (Men) Job vil icke tale med Forstand / oc hans ord (ere) icke med Kloghed. | 35 Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom. |
36 Gid Job uden ophør må prøves, fordi han svarer som slette folk! | 36 Min Fader / lad Job forsøgis indtil Enden / derfor / ad hand svarer blant uretferdige Folck. | 36 My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men. |
37 Thi han dynger synd på synd, han optræder hovent iblandt os og fremfører mange ord imod Gud!« | 37 Thi hand ligger Ofvertrædelse til sin synd / hand vil klappe med Hænderne medlem ad i et bleve mange Ord for Gud. | 37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God. |