Jobs bog 35 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Og Elihu tog til orde og sagde: | 1 XXXV. Cap. OC Elihu svarede / oc dagde : | 1 Elihu spake moreover, and said, |
2 »Holder du det for ret, og kalder du det din ret for Gud, | 2 Hold du det for Ræt / Du sagde : Jeg er retvjsere end Gud? | 2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's? |
3 at du siger: »Hvad båder det mig, hvad hjælper det mig, at jeg ikke synder?« | 3 Thi du hafver sagt : hvad gafner det dig? Hvad gafn kand jeg saa (om jeg vjerger) fra min Synd? | 3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? |
4 Jeg vil give dig svar og tillige med dig dine venner: | 4 Jeg vil svare dig / oc dine Venner med dig. | 4 I will answer thee, and thy companions with thee. |
5 Løft dit blik imod himlen og se, læg mærke til skyerne, hvor højt de, er over dig! | 5 Skue Himmelen / oc see / oc skue Skyerne / de ere dig for høje. | 5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. |
6 Hvis du synder, hvad skader du ham? Erdin brøde svar, hvad gør det da ham? | 6 Om du synder / Hvad kand du giøre mod hannem? Oc (om) dine Mizgierninger ere mange / hvad kand du giøre hannem? | 6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? |
7 Er du retfærdig, hvad gavner du ham, hvad mon han får af din hånd? | 7 Om du est eretferdig / hvad kand du gifve hennem / eller hvad skal hand tage af din Haand? | 7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? |
8 Du menneske, dig vedkommer din gudløshed, dig, et menneskebarn, din retfærd! | 8 Din Ondskaf (kand vel giøre) et Menniske / som du (est/noget/) oc din Rætferdighed et Menniskis Barn. | 8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. |
9 Man skriger over den megen vold, råber om hjælp mod de mægtiges arm, | 9 For Volds Mangfolidghed kommer du de Fortryckte til ad skrjge / de raabe for de Sterckes Arm : | 9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. |
10 men siger ej: »Hvor er Gud, vor skaber, som giver lovsang om natten, | 10 Men ingen siger / hvor er Gud som giorde mig / som gifver Sang om Natten : | 10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; |
11 lærer os mer end jordens dyr, gør os vise fremfor himlens fugle?« | 11 Som lærer os frem for Diur paa jorden / oc vil giøre os vjsere end Fuglene under Himmelen. | 11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? |
12 Der råber man, uden at han giver svar, over de ondes hovmod; | 12 Der skulle de skrjge / oc hand skal icke bønhøre for de Ondes Hofmodighed. | 12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. |
13 til visse, Gud hører ej tomme ord, den almægtige ænser dem ikke, | 13 Men Gud skal icke høre Forfængelighed / oc den Allmæctigste skal icke ansee det. | 13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. |
14 endsige din påstand om ikke at se ham! Vær stille for hans åsyn og bi på ham! | 14 Der til med vilt du sige / du skalt icke see hannem : holt Dom for hannem / oc ble hannem ickun. | 14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. |
15 Men nu, da hans vrede ej bringer straf og han ikke bekymrer sig stort om synd, | 15 Oc nu efterdi det er intet som hans Vrede hafver besøgt / oc hand hafver icke gifvit act der paa saa meget saare : | 15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: |
16 så oplader Job sin mund med tant, uden indsigt taler han store ord. | 16 Da vil Job oplade sin Mund forfengelig / hand tør udøse Ord foruden Forstand. | 16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge. |