Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 36

1931

1647

King James Version

1 Og videre sagde Elihu: 1 XXXVI. Cap. OC Elihu blef ved oc sagde : 1 Elihu also proceeded, and said,
2 bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg ord til forsvar for Gud. 2 Bie mig lidet / oc jeg vil forkynde dig / Thi her er endnu ad tale for Gud : 2 Suffer me a little, and I will show thee that I have yet to speak on God's behalf.
3 Jeg vil hente min viden langvejsfra og skaffe min skaber ret; 3 Jeg vil hente min Forstand langt borte / oc tillegge min Skabere Rætferdighed. 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 thi for vist, mine ord er ikke opspind, en mand med fuldkommen indsigt har du for dig. 4 Thi sandelig min Tale skulle icke være Løgn : een som er fuldkommen i (all) Forstand / (er her) hos dig.4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
5 Se, Gud forkaster det stive sind, 5 See / Gud er mæctig / dog vil hand icke forskiude : hand er mæctig af Hiertens Kraft. 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
6 den gudløse holder han ikke i live; de arme lader han få deres ret, 6 Hand lader den ugudelige icke lefve : men hand vil hielpe de Elendige til rætte. 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
7 fra retfærdige vender han ikke sit blik, men giver dem plads for stedse hos konger på tronen i højhed. 7 Hand unddrager icke sine Øyne for den Retferdige / men (sætter) Konger paa Stolen : der sætter hand dem ævindelige / o de skullel ophøyes. 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Og hvis de bindes i lænker, fanges i nødens bånd, 8 Oc om de blifve fangne i Stock / blifve bundne med Elendigheds Snarer : 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 så viser han dem deres gerning, deres synder, at de hovmodede sig, 9 Da vil hand forkynde dem deres Gierning : oc deres Ofvertrædelse / naar den hafver tagit ofverhaand. 9 Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
10 åbner deres øre for tugt og byder dem vende sig bort fra det onde. 10 Da skal hand obne deres øre til Tuct / oc sige / Ad de skulle omvende dem fra urætferdighed. 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres dage i lykke, i liflig fryd deres år. 11 Om de ville høre oc tiene / da skulle de ende deres Dage i det gode / oc deres Aar med Lys. 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Men hører de ikke, falder de for sværd og opgiver ånden i uforstand. 12 Men de lyde icke da skulle de fare hen ved Sverdet / oc døø foruden Forstand. 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Men vanhellige hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om hjælp; 13 Oc Øyenskalcke i Hiertet skullel forøge Vreden: de skulle icke raabe / naar hand vil binde dem. 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
14 i ungdommen dør deres sjæl, deres liv får mandsskøgers lod. 14 Deres Siæl skal døø i Ungdommen / oc deres Lefnet iblant de skændede Skalcke. 14 They die in youth, and their life is among the unclean.
15 Den elendige frelser han ved hans elende og åbner hans øre ved trængsel. 15 (Men) hand skal redde den Elendige i sin Elendighed : oc obne deres Øre i Drøfvelsen. 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
16 Men dig har medgangen lokket, du var i fred for ulykkens gab; ingen trængsel indjog dig skræk, fuldt var dit bord af fede retter. 16 Saa skulle hand oc hafve frjed dig fra Trangheg / til en Rumsted / hvor ingen Trang monne være : oc dit bords Ro skulle hafve værit fuld med Fædme. 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige dom greb dig fat. 17 Men du hafver opfylt den Ugudeligis Sag : Sag oc Ræt skullde holde fast. 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
18 Lad dig ikke lokke af vrede til spot eller bødens storhed lede dig vild! 18 (Saa tænck nu ) ad (der er) Vrede (forhaanden/) ad hand icke / maa skee / skal borttage dig med et Slag : ad megetn forsoning skal icke kand hielpe dig / ad undvjge derfor. 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
19 Kan vel dit skrig gøre ende på nøden, eller det at du opbyder al din kraft? 19 Mon hand skullde acte din Rjgdom (ad du) skulle icke komme i Angist : eller nogen Mactis Styrcke / 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
20 Ej må du længes efter natten, som. opskræmmer folkeslag der, hvor de er; 20 Du tørt icke hjge efter Natten / til ad ofverfalde Folck paa deres Sted. 20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
21 var dig og vend dig ikke til uret, så du foretrækker ondt for at lide. 21 Bevare dig / ad du icke seer hen til uræt : thi du hafver haft meere Lyst der til / end ad være elendig. 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Se, ophøjet er Gud i sin vælde, hvo er en lærer som han? 22 See / Gud kand ophøye ved sin Mact : hvo er en Lærere som hand? 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
23 Hvo foreskrev ham hans vej, og hvo turde sige: »Du gjorde uret!« 23 Hvo vil hiemsøge hans Vey ofver hannem : Oc hvo hafver sagt / Du hafver giort uræt. 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
24 Se til at ophøje hans værk, som mennesker priser i sang! 24 Tænck til / ad du ophøyer hans Gierning / som Folck hafver beskuet. 24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
25 alle mennesker ser det med fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne. 25 Alle Menniske hafver seet det : et Menniske skal skue det langt fra. 25 Every man may see it; man may behold it afar off.
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, tal på hans år kan ikke fides. 26 See / Gud er stoor / oc vi kunde icke kiende (hannem:) oc ingen kand udspøre hans Aars Tal. 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
27 Thi dråber drager han ud af havet, i hans tåge siver de ned som regn, 27 Thi hand kan forhindre Vandenes Draaber : (oc) de mue udgyde Regn for hans Damp / 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
28 og skyerne lader den strømme og dryppe på mange folk. 28 Som Skyerne dryppe / de skulle flyde ofver mange Menniske: 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
29 Hvo fatter mon skyernes vidder eller hans boligs bulder? 29 Ja / mon hand skulle vide hvor vjt en Sky udbreder sig / hvor hans Bolige bruser? 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
30 se, han breder sin tåge om sig og skjuler havets rødder; 30 See / hand udbreder sit Lius der ofver / oc betæncker alle Hafsens Rødder (der met.) 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
31 thi dermed nærer han folkene, giver dem brød i overflod; 31 Thi ved dem vil hand dømme Folck : vil gifve Føde til Øfverflødighed. 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
32 han hyller sine hænder i lys og sender det ud imod målet; 32 Hand skiuler Liuset med Haanden : oc biuder der ofver med en Sky & som kommer der imod. 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
33 hans torden melder hans komme, selv kvæget melder hans optræk. 33 Hans Ven skal forkynde dette om hannem / istem / Fæ til med / ofver det som opstjger.33 The noise thereof showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel