Jobs bog 36 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Og videre sagde Elihu: | 1 XXXVI. Cap. OC Elihu blef ved oc sagde : | 1 Elihu also proceeded, and said, |
2 bi nu lidt, jeg har noget at sige dig, thi end har jeg ord til forsvar for Gud. | 2 Bie mig lidet / oc jeg vil forkynde dig / Thi her er endnu ad tale for Gud : | 2 Suffer me a little, and I will show thee that I have yet to speak on God's behalf. |
3 Jeg vil hente min viden langvejsfra og skaffe min skaber ret; | 3 Jeg vil hente min Forstand langt borte / oc tillegge min Skabere Rætferdighed. | 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
4 thi for vist, mine ord er ikke opspind, en mand med fuldkommen indsigt har du for dig. | 4 Thi sandelig min Tale skulle icke være Løgn : een som er fuldkommen i (all) Forstand / (er her) hos dig. | 4 For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. |
5 Se, Gud forkaster det stive sind, | 5 See / Gud er mæctig / dog vil hand icke forskiude : hand er mæctig af Hiertens Kraft. | 5 Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. |
6 den gudløse holder han ikke i live; de arme lader han få deres ret, | 6 Hand lader den ugudelige icke lefve : men hand vil hielpe de Elendige til rætte. | 6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. |
7 fra retfærdige vender han ikke sit blik, men giver dem plads for stedse hos konger på tronen i højhed. | 7 Hand unddrager icke sine Øyne for den Retferdige / men (sætter) Konger paa Stolen : der sætter hand dem ævindelige / o de skullel ophøyes. | 7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. |
8 Og hvis de bindes i lænker, fanges i nødens bånd, | 8 Oc om de blifve fangne i Stock / blifve bundne med Elendigheds Snarer : | 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
9 så viser han dem deres gerning, deres synder, at de hovmodede sig, | 9 Da vil hand forkynde dem deres Gierning : oc deres Ofvertrædelse / naar den hafver tagit ofverhaand. | 9 Then he showeth them their work, and their transgressions that they have exceeded. |
10 åbner deres øre for tugt og byder dem vende sig bort fra det onde. | 10 Da skal hand obne deres øre til Tuct / oc sige / Ad de skulle omvende dem fra urætferdighed. | 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
11 Hvis de så hører og bøjer sig, da ender de deres dage i lykke, i liflig fryd deres år. | 11 Om de ville høre oc tiene / da skulle de ende deres Dage i det gode / oc deres Aar med Lys. | 11 If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
12 Men hører de ikke, falder de for sværd og opgiver ånden i uforstand. | 12 Men de lyde icke da skulle de fare hen ved Sverdet / oc døø foruden Forstand. | 12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
13 Men vanhellige hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om hjælp; | 13 Oc Øyenskalcke i Hiertet skullel forøge Vreden: de skulle icke raabe / naar hand vil binde dem. | 13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. |
14 i ungdommen dør deres sjæl, deres liv får mandsskøgers lod. | 14 Deres Siæl skal døø i Ungdommen / oc deres Lefnet iblant de skændede Skalcke. | 14 They die in youth, and their life is among the unclean. |
15 Den elendige frelser han ved hans elende og åbner hans øre ved trængsel. | 15 (Men) hand skal redde den Elendige i sin Elendighed : oc obne deres Øre i Drøfvelsen. | 15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. |
16 Men dig har medgangen lokket, du var i fred for ulykkens gab; ingen trængsel indjog dig skræk, fuldt var dit bord af fede retter. | 16 Saa skulle hand oc hafve frjed dig fra Trangheg / til en Rumsted / hvor ingen Trang monne være : oc dit bords Ro skulle hafve værit fuld med Fædme. | 16 Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. |
17 Den gudløses som kom til fulde over dig, hans retfærdige dom greb dig fat. | 17 Men du hafver opfylt den Ugudeligis Sag : Sag oc Ræt skullde holde fast. | 17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. |
18 Lad dig ikke lokke af vrede til spot eller bødens storhed lede dig vild! | 18 (Saa tænck nu ) ad (der er) Vrede (forhaanden/) ad hand icke / maa skee / skal borttage dig med et Slag : ad megetn forsoning skal icke kand hielpe dig / ad undvjge derfor. | 18 Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. |
19 Kan vel dit skrig gøre ende på nøden, eller det at du opbyder al din kraft? | 19 Mon hand skullde acte din Rjgdom (ad du) skulle icke komme i Angist : eller nogen Mactis Styrcke / | 19 Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. |
20 Ej må du længes efter natten, som. opskræmmer folkeslag der, hvor de er; | 20 Du tørt icke hjge efter Natten / til ad ofverfalde Folck paa deres Sted. | 20 Desire not the night, when people are cut off in their place. |
21 var dig og vend dig ikke til uret, så du foretrækker ondt for at lide. | 21 Bevare dig / ad du icke seer hen til uræt : thi du hafver haft meere Lyst der til / end ad være elendig. | 21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. |
22 Se, ophøjet er Gud i sin vælde, hvo er en lærer som han? | 22 See / Gud kand ophøye ved sin Mact : hvo er en Lærere som hand? | 22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? |
23 Hvo foreskrev ham hans vej, og hvo turde sige: »Du gjorde uret!« | 23 Hvo vil hiemsøge hans Vey ofver hannem : Oc hvo hafver sagt / Du hafver giort uræt. | 23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? |
24 Se til at ophøje hans værk, som mennesker priser i sang! | 24 Tænck til / ad du ophøyer hans Gierning / som Folck hafver beskuet. | 24 Remember that thou magnify his work, which men behold. |
25 alle mennesker ser det med fryd, skønt dødelige skuer det kun fra det fjerne. | 25 Alle Menniske hafver seet det : et Menniske skal skue det langt fra. | 25 Every man may see it; man may behold it afar off. |
26 Se, Gud er ophøjet, kan ikke ransages, tal på hans år kan ikke fides. | 26 See / Gud er stoor / oc vi kunde icke kiende (hannem:) oc ingen kand udspøre hans Aars Tal. | 26 Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. |
27 Thi dråber drager han ud af havet, i hans tåge siver de ned som regn, | 27 Thi hand kan forhindre Vandenes Draaber : (oc) de mue udgyde Regn for hans Damp / | 27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: |
28 og skyerne lader den strømme og dryppe på mange folk. | 28 Som Skyerne dryppe / de skulle flyde ofver mange Menniske: | 28 Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. |
29 Hvo fatter mon skyernes vidder eller hans boligs bulder? | 29 Ja / mon hand skulle vide hvor vjt en Sky udbreder sig / hvor hans Bolige bruser? | 29 Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? |
30 se, han breder sin tåge om sig og skjuler havets rødder; | 30 See / hand udbreder sit Lius der ofver / oc betæncker alle Hafsens Rødder (der met.) | 30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. |
31 thi dermed nærer han folkene, giver dem brød i overflod; | 31 Thi ved dem vil hand dømme Folck : vil gifve Føde til Øfverflødighed. | 31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. |
32 han hyller sine hænder i lys og sender det ud imod målet; | 32 Hand skiuler Liuset med Haanden : oc biuder der ofver med en Sky & som kommer der imod. | 32 With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. |
33 hans torden melder hans komme, selv kvæget melder hans optræk. | 33 Hans Ven skal forkynde dette om hannem / istem / Fæ til med / ofver det som opstjger. | 33 The noise thereof showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour. |