Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 37

1931

1647

King James Version

1 Ja, derover skælver mit hjerte, bævende skifter det sted! 1 XXXVII. Cap. ENd for dette maa mit Hierte grue oc røris af sin Sted. 1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2 Lyt dog til hans bragende røst, til drønet, der går fra hans mund! 2 Hører dog flittig hans Liud med Befvelse / oc hvad for Tale der udgaar af hans Mund. 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3 Han slipper det løs under hele himlen, sit lys til jordens ender; 3 Hand skicker det ræt under all Himmelen / oc hans Lius er ofver Jordens Vinger. 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 efter det brøler hans røst, med højhed brager hans torden; han sparer ikke på lyn, imedens hans stemme høres. 4 Efter det skal hand brølle med Torden / hand skal tordene med sin høye Liud / oc naar hans Torden høøris / da kand mand icke skille dem. 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 underfuldt lyder Guds tordenrøst, han øver vælde, vi fatter det ej. 5 Gud skal tordne underlige med sin Liud : hand giør store ting / oc vi kunde icke kiende dem. 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Thi han siger til sneen: »Fald ned på jorden!« til byger og regnskyl: »Bliv stærke!«6 Thi hand taler til Snee / Vær paa Jorden / oc (til) Støbregn / ja sin stærcke Støbregn. 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 For alle mennesker sætter han segl, at de dødelige alle må kende hans gerning.7 Hand kand forsegle paa hver mands Haand /7 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
8 De vilde dyr søger ly og holder sig i deres huler: 8 ad alle Folck kunde kiende hans Gierning.8 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
9 Fra kammeret kommer der storm, fra nordens stjerner kulde. 9 Af Synden skal en Hvervelvind komme / oc af Norden kuld. 9 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
10 Ved Guds ånde bliver der is, vandfladen lægges i fængsel. 10 Af Guds Aand blifver der Frost / oc bret Vand i det snesre. 10 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
11 Så fylder han skyen med væde, skylaget spreder hans lys; 11 Der til med kand Klarhed trætte (mod) en Sky / hand adspreder Liuses Sky. 11 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide jord, 12 Oc n vender sig runt omkring ved hans Vjsdom / ad den udretter alt det som hand biuder dem i Verden / paa Jorden. 12 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
13 hvad enten han slynger det ud som svøbe, eller han sender det for at velsigne. 13 Hvad heller det skeer til Straf / eller til hans Lands beste / eller ad hand leader (ellers) finde (sin) Barmhiertighed. 13 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
14 Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds underværker! 14 Job merck det / Stak oc act Guds underlige Ting. 14 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade lys stråle frem fra sin sky? 15 Kandsk du vide / naar Gud fører saaadant ofver dem.”? Oc naar hand lader sine Skyers Lius bryde frem? 15 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
16 fatter du skyernes svæven, den alvises underværker? 16 Kandsk du vide / hvorledis Skyerne svenge / hans underlige Ting som ere fuldkommet i (all) Kundskab. 16 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
17 Du, hvis klæder ophedes, når jordendøser ved søndenvind? 17 Ad dine Klæder ere varme / naar hand giør Landet stille for Synden? 17 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
18 hvælver du himlen sammen med ham, fast som det støbte spejl? 18 Hafver du udbredit Luften med hannem / som staar fast / som et støbt Speyl : 18 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for mørke. 19 Vjs os hvad vi skulle sige hannem : Vi kunde icke stille os der imod for Mørckhed. 19 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en mand, at han er fra samling? 20 Skulde det fortællis hannem / naar jeg vilde tale? Mon nogen kand tale / naar hand er opsluget? 20 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
21 Og nu: man ser ej lyset, skygget af mørke skyer, men et vejr farer hen og renser himlen, 21 Oc nu hafve de icke seet det klare Lius i Skyerne / der Væjret blæsde forofver / oc reensede dem. 21 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
22 fra norden kommer en lysning. Over Gud er der frygtelig højhed, 22 Af Norden skal Guld komme / den forfærdelige Gud bør Ære. 22 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
23 og den almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på retfærd bøjer han ikke retten; 23 (Hand er) allmæctig / vi finde hannem icke / (hand er) meget vældig / dog vil hand icke plage med Ræt oc Rætferdigheds mangfoldighed. 23 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
24 derfor frygter mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen. 24 Derfor skulle Folckene frycte hannem / hand seer til ingen af dem som ere vjse i Hiette.24 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel