Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 41

1931

1647

King James Version

1 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder stand imod den? 1 XLI. Cap. DEr er ingen saa dristig / ad hand tør opvæcke den : hvoo er den (der) vilde staa for mit Ansict? 1 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
2 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele himlen? 2 Hvo er kommen mig tilforn / ad jeg skal gifve (hennem) igien? Hvad der er under all Himmelen / det er mit. 2 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
3 Jeg tier ej om dens lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt. 3 Jeg vil icke døllie dens Lemmer oc mæctige Ting / Oc hvor vel den er skickit. 3 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
4 Hvem har trukket dens klædning af, trængt ind i dens dobbelte panser? 4 Hvo hafver kast dens Klæder op? Hvo tør komme med dobbelt Bidzel til den? 4 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
5 hvem har åbnet dens ansigts døre? Rundt om dens tænder er rædsel. 5 Hvo hafver opladt dens Anleds Porte? Dens Tændens Anleds Porte? Dens Tænder staae forfærdelige tring omkring. 5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
6 Dens ryg er reder af skjolde, dens bryst er et segl af sten; 6 Dens stærcke Skiolde ere præctige : dere tæt forseglede. 6 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
7 de sidder tæt ved hverandre, luft kommer ikke ind derimellem; 7 De røre det eene det andet / oc der kand icke komme Væjr imedlem dem. 7 One is so near to another, that no air can come between them.
8 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre. 8 De hænge det ene ved det andet / de fatte sig / oc icke adskilles. 8 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
9 Dens nysen fremkalder strålende lys, som morgenrødens øjenlåg er dens øjne. 9 For dens nysen blifver klart Lius / oc dens Øyne (ere) som Morgenrødes Øyenbryn. 9 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
10 Ud af dens gab farer fakler, ildgnister spruder der frem. 10 Af dens Mund fare Blus / ja gloende Gnister udfare. 10 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
11 Em står ud af dens næsebor som af en ophedet, kogende kedel. 11 Af dens Næsespor udgaar Røg / som af en siudende gryde oc Kædel. 11 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
12 Dens ånde tænder som glødende kul, luer står ud af dens gab. 12 Dens Aande kand komme Kul til ad brede / oc der udgaar en Lue af dens Mund. 12 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
13 Styrken bor på dens hals, og angsten hopper foran den. 13 J dens Hals blifver Styrcke ofver : oc for den skal Forsmæctelse forlyste sig. 13 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
14 Tæt sidder kødets knuder, som støbt til kroppen; de rokkes ikke; 14 Dens Kiødis Styrcker hænge ved hver andre: det er sammengroed i den / (det) kand icke bevggis. 14 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
15 fast som sten er dens hjerte støbt, fast som den nederste møllesten. 15 Dens Hierte hart som en Steen : oc hart som den underste Møllesteen. 15 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
16 når den rejser sig, gyser helte, fra sans og samling går de af skræk. 16 For dens Høyhed frycte det Stærcke / naar den bryder frem / da skulle de giøre Bood. 16 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
17 Angriberens sværd holder ikke stand, ej kastevåben, spyd eller pil. 17 Hans Sverd som rør den blifver icke bestændig / (ey heller) glavend / som fremstødis / eller Panzer. 17 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
19 buens søn slår den ikke på flugt, slyngens sten bliver strå for den,19 Den acter jern som Straa / (oc) Kaaber som raadet Træ. 19 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
18 Jern regner den kun for halm og kobber for trøsket træ;18 Der skal ingen Pjl kand jage den : Slingesteene ere blefne for hannem til Asnie. 18 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
20 stridskøllen regnes for rør, den ler ad det svirrende spyd. 20 Skud actes som Asne / oc den spotter de befvende Spize. 20 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
21 På bugen er der skarpe rande, dens spor i dyndet er som tærskeslædens; 21 Der ligger skarpe vende Spize. Der ligger skarpe Skaare under den / den strøer skarpe Steene (under sig/) paa Dynd.21 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
22 dybet får den i kog som en gryde, en salvekedel gør den af floden; 22 Den giør det ad det dybe siuder som en Gryde / den sætter Hafvet som en Gryde / hvor udi mand menger Salve. 22 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
23 bag den er der en lysende sti, dybet synes som sølverhår. 23 Den giør Stien klar efter sig saa mand maa tæncke ad Afgrunden var graa Haar. 23 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
24 Dens lige findes ikke på jord, den er skabt til ikke at frygte. 24 Der er ingen som kand lignis ved denn paa Jorden : den som er giort til ad være for uden Fryct. 24 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
25 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er konge over alle stolte dyr. 25 Den seer alt det som høyt er / den er en Konge ofver alle hofmodige Diur.25 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel