Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 8

1931

1647

King James Version

1 Så tog sjuhiten Bildad til orde og sagde: 1 VIII. Cap. DA svarede Bildad den Suhiter / oc sagde: 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 »Hvor længe taler du så, hvor længe skal mundens uvejr rase? 2 Hvor længe vilt du tale dette? Oc (hvor længe skulde) din Munds Ord (være) et stærckt Væjr?2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Mon Gud vel bøjer retten, bøjer den almægtige retfærd? 3 Mon Gud skulde forvende Rætten? oc mon den Almæctigste skulde forvende Rætferdighed? 3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Har dine sønner syndet imod ham, og gav han dem deres brøde i vold, 4 Hafve dine Sønner syndet for hannem / da hafver hand oc forkast dem for deres Mizgierniners skyld. 4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 så søg du nu hen til Gud og bed hans almagt om nåde! 5 Men om du gifver dig betjltgee til Gud / oc giør Formaning til den Allmæctigste / 5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din retfærds bolig; 6 (Oc) Est du ickun reen oc oprictig : da skal hand opvæcke (noget andet) ofver dig / oc lycksalig giøre din Rætferigheds Bolig. 6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 din fordums lykke vil synes ringe, såre stor skal din fremtid blive. 7 Hvad du hafde før / skal vel være lidet / Men det du skalt hafve her efter / skal voxe saare. 7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 Thi spørg dog den befarne slægt, læg mærke til fædrenes granskning! 8 Thi kiere / spør den fremfarne Slect ad : oc beskick dig til det / som deres Forfædre hafve udspurt. 8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 Vi er fra i går, og intet ved vi, en skygge er vore dage på jord. 9 Thi vi blefve (til) i gaar / oc vide intet : thi vore Dage ere en Skygge paa Jorden. 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
10 Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig svar af hjertet: 10 Skulle de icke lære dig / ja sige dig / Oc fremføre Tale af deres Hierte? 10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Vokser der siv, hvor der ikke er sump, gror nilgræs frem, hvor der ikke er vand? 11 Kand oc et Siff opvoxe / uden Dynd? Kand Eng gro foruden vand? 11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 endnu i grøde, uden at høstes, visner det før alt andet græs. 12 Naar det endnu staar grønt / (enddog) det icke ophuggis / skal der dog visne for alle Urter. 12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges håb slår fejl: 13 Saa gaar det med alle dem / som forglemme Gud : oc en Øyenskalckis Haab skal fortabis. 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14 Som sommerspind er hans tilflugt, hans tillid er spindelvæv; 14 Thi hans Haab skal blifve hennem kædsommelig : oc hans Forhaabning (er) en Spindelvæf. 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
15 han støtter sig til sit hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast. 15 Hvand skal forlade sig paa sit Huus / oc det skal dog icke bestaa: Hand skal færde paa det / Men det skal icke blifve staaende. 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 I solskinnet vokser han frodigt, hans ranker breder sig haven over, 16 Hand er veeg for Solen : Oc hans Pode skal voxe i hans Have. 16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 i stendynger fletter hans rødder sig ind, han hager sig fast mellem sten; 17 Hans Røder skulle gro i hver andre hos en Kilde / hand skal see paa et Huus af Steen: 17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
18 men rives han bort fra sit sted, fornægter det ham: »Jeg har ikke set dig!« 18 Men naar (Gud) opsluger hannem af sin Sted / da skal den benecte hannem / (oc sige: ) Jeg saa dig icke. 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Se, det er glæden, han har af sin vej, og af jorden fremspirer en anden! 19 See / det er hans Veys glæde : oc der skulle andre opvoxe af en anden Støf.19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes hånd. 20 See / Gud forkaster icke den Fromme / oc hand tager icke i den Ondis Haand. 20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 end skal han fylde din mund med latter og dine læber med jubel; 21 l hand opfylder din Mund med Ladder : oc dine læber med Fryd. 21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 dine avindsmænd skal klædes i skam og gudløses telt ej findes mer! 22 De som dig hade / skulle slet beskæmmis : oc de Ugudeligis Pauluun skal icke (meere findis.)22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel